audio items
zemer
חזרה לתוצאות החיפוש

אויפן פריפעטשיק ברענט א פייערל

להגדלת הטקסט להקטנת הטקסט
  • הקלטה אתנוגרפית
נגן שירים ברצף
  • 04.
    פרייטיק אויף דער נאכט
    1:48
  • 05.
    משהלע מיין פריינד
    3:31
  • 06.
    יתום יתומהלע דיר האט מען פון בוימעלע אפגעריסן
  • 07.
    אכציק ער און זיבעציק זי
    1:20
  • 08.
    די מחותנים גייען קינדער... לאמיר זיך פרייען
    2:09
  • 10.
    מחותנתטע (מחותנים) מיינע... געטרייע לאמיר זיין אויף אייביק מחותנים
    2:25
  • 11.
    אויפן פריפעטשיק ברענט א פייערל
  • 12.
    קינדער-יארן זיסע
    3:04
  • 16.
    זינג (שפיל) /זשע/ מיר א טאנגא (לידעלע) אויף <אין> אין יידיש
    2:02
נגן שירים ברצף
כותר אויפן פריפעטשיק ברענט א פייערל
כותרים נוספים דער אלף-בית [ביצוע מוקלט]
אלף-בית [ביצוע מוקלט]

בביצוע אינבינדר, ברקו
מתוך [אינבינדר, ברל]
תאריך היצירה 1996
השותפים ביצירה ורשבסקי, מרק מ. 1848-1907 (מלחין, מחבר)
פלם, גילה 1956- (מקליט)
אינבינדר, ברקו 1908- (זמר, מבצע)
הערת מקום וזמן פונותיקה.
1996
July 23.
סוגה Songs, Yiddish,Musical traditions (Jewish), Ashkenazi, Eastern-European
Children's songs

שפה heb;eng;yid
הערות נושא ישן: סוזשעט : חדר
מסורת: אשכנזים :מזרח / רוסיה הלבנה - ז'יטקובישי

מספר מדף Y 06338 (DAT)(11)
מספר מערכת 990027081260205171

תנאי השימוש:

איסור העתקה

יתכן שאסור להעתיק את הפריט ולהשתמש בו עבור פרסום, הפצה, ביצוע פומבי, שידור, העמדה לרשות הציבור באינטרנט או באמצעים אחרים, עשיית יצירה נגזרת של הפריט (למשל, תרגום, שינוי היצירה או עיבודה), בכל צורה ואמצעי, לרבות אלקטרוני או מכני, ללא הסכמה מראש מבעל זכות היוצרים ומבעל האוסף.

לבירור אפשרות שימוש בפריט, יש למלא טופס בקשה לבירור זכויות יוצרים

מידע נוסף: הפריט עשוי להיות כפוף לזכויות יוצרים ו/או לתנאי הסכם.

אם לדעתך נפלה טעות בנתונים המוצגים לעיל או שקיים חשש להפרת זכות יוצרים בפריט, אנא פנה/י אלינו באמצעות טופס בקשה לבירור זכויות יוצרים

תצוגת MARC
אודות
  • השיר מספר על "חדר" חמים, שבו בוערת אש בתוך האח והרב מלמד את התלמידים את האלפבית. השיר זה הפך לסמל של העולם היהודי הישן במזרח אירופה. השיר היידי המקורי, "דער אלף בית", פורסם על ידי שלום עליכם באוסף "יודישע פאלקסלידער פון מ. מ. ווארשאווסקי" בוורשה, 1901.
    השיר בחלקו מושר עד היום בחדרים חרדיים ללימוד אותיות האלף-בית, בחלק מהם לומדים את אותיות האלף-בית על ידי שירת האותיות במנגינת השיר. השיר מופיע בסרט "רשימת שינדלר" של סטיבן ספילברג, וכן הופיע כחלק מהעלילה במחזמר "טופלה טוטוריטו".
    השיר תורגם לעברית על ידי פסח קפלן, ופורסם חלקית לראשונה ב-1905 בספר "הזמיר". התרגום המלא, כולל שני הבתים האחרונים, מופיע בספרו "ספר הזמירות" מ-1913.


תגיות

יודעים עוד על הפריט? זיהיתם טעות?