audio items
zemer
חזרה לתוצאות החיפוש

אויפן פריפעטשיק

להגדלת הטקסט להקטנת הטקסט
  • הקלטה מסחרית
לתשומת ליבך, עקב מגבלות בתנאי השימוש ניתן לצפות בפריט זה רק מבניין הספרייה
נגן שירים ברצף
עמוד שיר openModalIcon
prayersAlbomImg
  • 01.
    שבת המלכה
  • 02.
    טום באלאלייקע
  • 03.
    אליהו הנביא
  • 04.
    ראזשינקעס מיט מאנדלען
  • 05.
    דער רבי אלימלך
  • 06.
    במדבר
  • 07.
    טשירי בירי בים
  • 08.
    Los bilbilicos
  • 09.
    Adio kerida
  • 10.
    פינג'אן
  • 11.
    ושמרו
  • 12.
    אויפן פריפעטשיק
  • 13.
    אדון עולם
  • 14.
    זאג ניט קיין מאל
  • 15.
    מיזרלו
  • 16.
    שיר הנודד; התקווה
נגן שירים ברצף
playerSongImg
כותר אויפן פריפעטשיק
בביצוע Birnbaum, Martha Rock
מתוך Timeless Jewish songs
חברת התקליטים Rochester, NY : Sampler Records Ltd
תאריך היצירה [1993]
השותפים ביצירה ורשבסקי, מרק מ. 1848-1907 (מלחין, מחבר)
Birnbaum, Martha Rock (performer)
שפה yid
מספר מערכת 997009939333505171

תנאי השימוש:

איסור העתקה

יתכן שאסור להעתיק את הפריט ולהשתמש בו עבור פרסום, הפצה, ביצוע פומבי, שידור, העמדה לרשות הציבור באינטרנט או באמצעים אחרים, עשיית יצירה נגזרת של הפריט (למשל, תרגום, שינוי היצירה או עיבודה), בכל צורה ואמצעי, לרבות אלקטרוני או מכני, ללא הסכמה מראש מבעל זכות היוצרים ומבעל האוסף.

לבירור אפשרות שימוש בפריט, יש למלא טופס בקשה לבירור זכויות יוצרים

מידע נוסף: הפריט עשוי להיות כפוף לזכויות יוצרים ו/או לתנאי הסכם.

אם לדעתך נפלה טעות בנתונים המוצגים לעיל או שקיים חשש להפרת זכות יוצרים בפריט, אנא פנה/י אלינו באמצעות טופס בקשה לבירור זכויות יוצרים

תצוגת MARC
אודות
  • השיר מספר על "חדר" חמים, שבו בוערת אש בתוך האח והרב מלמד את התלמידים את האלפבית. השיר זה הפך לסמל של העולם היהודי הישן במזרח אירופה. השיר היידי המקורי, "דער אלף בית", פורסם על ידי שלום עליכם באוסף "יודישע פאלקסלידער פון מ. מ. ווארשאווסקי" בוורשה, 1901.
    השיר בחלקו מושר עד היום בחדרים חרדיים ללימוד אותיות האלף-בית, בחלק מהם לומדים את אותיות האלף-בית על ידי שירת האותיות במנגינת השיר. השיר מופיע בסרט "רשימת שינדלר" של סטיבן ספילברג, וכן הופיע כחלק מהעלילה במחזמר "טופלה טוטוריטו".
    השיר תורגם לעברית על ידי פסח קפלן, ופורסם חלקית לראשונה ב-1905 בספר "הזמיר". התרגום המלא, כולל שני הבתים האחרונים, מופיע בספרו "ספר הזמירות" מ-1913.


יודעים עוד על הפריט? זיהיתם טעות?