audio items
zemer
חזרה לתוצאות החיפוש

Oyfn pripetchik

להגדלת הטקסט להקטנת הטקסט
  • הקלטה מסחרית
לתשומת ליבך, עקב מגבלות בתנאי השימוש ניתן לצפות בפריט זה רק מבניין הספרייה
נגן שירים ברצף
עמוד שיר openModalIcon
prayersAlbomImg
  • 01.
    Yo m'enamori d'un aire
  • 02.
    Tum balalaika
  • 03.
    Chassidic melody no. 24
  • 04.
    Tsen kopikes
  • 05.
    Adio querida
  • 06.
    Puncha, puncha
  • 07.
    Sha! Shtil!
  • 08.
    Una matica de ruda
  • 09.
    Chassidic melody no. 13
  • 10.
    Oi alte kashe = The eternal question
  • 11.
    Avrix mi galanica
  • 12.
    Gey ikh mir shpatsirn
  • 13.
    Una hija tiene el rey
  • 14.
    Oi mezinke oysgegebn
  • 15.
    Mi padre era de Francia
  • 16.
    Oyfn pripetchik
  • 17.
    Chassidic melody no. 10
  • 18.
    La rose enflorece
  • 19.
    Rozhinkes mit mandlen
  • 20.
    Zog nit keynmol
נגן שירים ברצף
playerSongImg
כותר Oyfn pripetchik
בביצוע Skeaping, Lucie
מתוך Raisins and almonds
חברת התקליטים Wotton-Under-Edge, Glos., England : Saydisc
תאריך היצירה [1991]
השותפים ביצירה Warshawski, Mark 1848-1907 (composer, author)
Skeaping, Lucie (performer)
שפה yid
מספר מערכת 997009939437905171

תנאי השימוש:

איסור העתקה

יתכן שאסור להעתיק את הפריט ולהשתמש בו עבור פרסום, הפצה, ביצוע פומבי, שידור, העמדה לרשות הציבור באינטרנט או באמצעים אחרים, עשיית יצירה נגזרת של הפריט (למשל, תרגום, שינוי היצירה או עיבודה), בכל צורה ואמצעי, לרבות אלקטרוני או מכני, ללא הסכמה מראש מבעל זכות היוצרים ומבעל האוסף.

לבירור אפשרות שימוש בפריט, יש למלא טופס בקשה לבירור זכויות יוצרים

מידע נוסף: הפריט עשוי להיות כפוף לזכויות יוצרים ו/או לתנאי הסכם.

אם לדעתך נפלה טעות בנתונים המוצגים לעיל או שקיים חשש להפרת זכות יוצרים בפריט, אנא פנה/י אלינו באמצעות טופס בקשה לבירור זכויות יוצרים

תצוגת MARC
אודות
  • השיר מספר על "חדר" חמים, שבו בוערת אש בתוך האח והרב מלמד את התלמידים את האלפבית. השיר זה הפך לסמל של העולם היהודי הישן במזרח אירופה. השיר היידי המקורי, "דער אלף בית", פורסם על ידי שלום עליכם באוסף "יודישע פאלקסלידער פון מ. מ. ווארשאווסקי" בוורשה, 1901.
    השיר בחלקו מושר עד היום בחדרים חרדיים ללימוד אותיות האלף-בית, בחלק מהם לומדים את אותיות האלף-בית על ידי שירת האותיות במנגינת השיר. השיר מופיע בסרט "רשימת שינדלר" של סטיבן ספילברג, וכן הופיע כחלק מהעלילה במחזמר "טופלה טוטוריטו".
    השיר תורגם לעברית על ידי פסח קפלן, ופורסם חלקית לראשונה ב-1905 בספר "הזמיר". התרגום המלא, כולל שני הבתים האחרונים, מופיע בספרו "ספר הזמירות" מ-1913.


יודעים עוד על הפריט? זיהיתם טעות?