audio items
zemer
חזרה לתוצאות החיפוש

Morenica a mi me llaman

להגדלת הטקסט להקטנת הטקסט
לתשומת ליבך, עקב מגבלות בתנאי השימוש ניתן לצפות בפריט זה רק מבניין הספרייה
נגן שירים ברצף
עמוד שיר openModalIcon
prayersAlbomImg
  • 01.
    Kaddish
    4:36
  • 02.
    Fregt die weit
    1:12
  • 03.
    Meirke mein zun
    3:57
  • 04.
    De la Juma sale el Moro
    4:42
  • 05.
    Arboles lloran por Luvia
    3:58
  • 06.
    La cantiga de la lei
    1:50
  • 07.
    Munchos mueren de su muerte
    4:04
  • 08.
    Esta noche es Alavada
    2:12
  • 09.
    Quen Supiense y Entendiense
    3:13
  • 10.
    Malana tripa de madre
    3:37
  • 11.
    Buena ai biva la Coshuegra
    1:55
  • 12.
    Tres Hermanicas eran
    2:27
  • 13.
    Morenica a mi me llaman
    2:34
  • 14.
    Ay mancebo
    2:42
  • 15.
    El buen Viar
    1:55
  • 16.
    De enfrente la vide venir
    2:59
  • 17.
    Mi padre era de Francia
    2:46
  • 18.
    Quen es este Paxarico
    1:36
  • 19.
    Torondon
    2:04
  • 20.
    Mi alma triste
    3:08
  • 21.
    Onete bonete
    2:20
נגן שירים ברצף
playerSongImg
כותר Morenica a mi me llaman
כותרים נוספים שחרחורת יקראונו [ביצוע מוקלט]
כותר אחיד Morenica a Mi Me Llaman.
בביצוע Wiesenberg, Menachem; Zakai, Mira
מתוך שירים יהודיים-ספרדיים
חברת התקליטים תל אביב : בית התפוצות
תאריך היצירה 1990
השותפים ביצירה Hemsi, Alberto 1897-1975 (composer, author)
Wiesenberg, Menachem 1950- (performer)
Zakai, Mira (performer)
סוגה Musical traditions (Jewish), Sephardi
Folk songs, Ladino

שפה heb
משך 00:02:34
הערות רשומה זו נוצרה אוטומטית על סמך מאגר הנתונים של אקום, אם אתם מזהים טעות במידע או בקישור לשיר אנא עדכנו אותנו.
מספר מערכת 997008754740105171

תנאי השימוש:

איסור העתקה

יתכן שאסור להעתיק את הפריט ולהשתמש בו עבור פרסום, הפצה, ביצוע פומבי, שידור, העמדה לרשות הציבור באינטרנט או באמצעים אחרים, עשיית יצירה נגזרת של הפריט (למשל, תרגום, שינוי היצירה או עיבודה), בכל צורה ואמצעי, לרבות אלקטרוני או מכני, ללא הסכמה מראש מבעל זכות היוצרים ומבעל האוסף.

לבירור אפשרות שימוש בפריט, אנא מלא/י טופס בקשה לבירור זכויות יוצרים

מידע נוסף:

הפריט נמסר לספרייה הלאומית בהתאם לחוק הספרים (חובת מסירה וציון הפרטים), תשס"א-2000, והוא עשוי להיות כפוף לזכויות יוצרים.

אם לדעתך נפלה טעות בנתונים המוצגים לעיל או שקיים חשש להפרת זכות יוצרים בפריט, אנא פנה/י אלינו באמצעות טופס בקשה לבירור זכויות יוצרים

תצוגת MARC
אודות
  • שחרחורת (בלדינו: Morenica - מורניקה או לה מורנה) הוא שיר עתיק בשפת הלאדינו. השיר זכה לאורך השנים לביצועים רבים במגוון סגנונות מוזיקליים.השיר מבוסס במקור על 'קאנטיקס' (סוג של רומנסה) ספרדי מימי הביניים. תואר השם הספרדי morena (כאמור - שחרחורת) מקורו במוּרים - עם צפון אפריקאי שפלש במאה השמינית לחצי האי האיברי. עד היום מכנים בספרדית Moros את כל הפולשים שהגיעו בהמשך מצפון אפריקה, ולעיתים אף מהגרים בני ימינו משם. השיר נחתם בשורה: "המלחים קוראים לי שחרחורת

    בְּנֵי אִמִּי נִחֲרוּ-בִי, שָׂמֻנִי נֹטֵרָה אֶת-הַכְּרָמִים". השירה הספרדית מאותה תקופה הושפעה במידה רבה משירת ימי הביניים של יהדות ספרד, ומהמורשת היהודית שהביאו עמם המתיישבים היהודים בספרד. [מתוך ויקיפדיה] https://he.wikipedia.org/wiki/שחרחורת
תגיות

יודעים עוד על הפריט? זיהיתם טעות?