אודה לאלי / תימן - כללי / שי צברי
כללי
להאזנה
רחמנא דעני (דעני לעניי) דְּעָנֵי לַעֲנִיֵּי עֲנֵינָן דְּעָנֵי לַעֲשִׁיקֵי עֲנֵינָן דְּעָנֵי לִתְבִירֵי לִבָּא עֲנֵינָן דְּעָנֵי לְשִׁפְלֵי דַעְתָּא עֲנֵינָן דְּעָנֵי לְמַכִּיכֵי רוּחָא עֲנֵינָן דְּעָנֵי לְאַבְרָהָם אָבִינוּ בְּהַר הַמּוֹרִיָּה עֲנֵינָן דְּעָנֵי לְיִצְחָק עַל גַּבֵּי מַדְבְּחָא עֲנֵינָן דְּעָנֵי לְיַעֲקֹב בְּבֵית אֵל עֲנֵינָן דְּעָנֵי לְיוֹסֵף בְּבֵית אֲסִירֵי עֲנֵינָן דְּעָנֵי לְמֹשֶׁה וַאֲבוֹתֵינוּ עַל יַם סוּף עֲנֵינָן דְּעָנֵי לְאַהֲרֹן בַּמַּחְתָּא עֲנֵינָן דְּעָנֵי לְפִנְחָס בַּשִּׁטִּים עֲנֵינָן דְּעָנֵי לִיהוֹשֻׁעַ בַּגִּלְגָּל עֲנֵינָן דְּעָנֵי לְעֵלִי בָּרָמָה עֲנֵינָן דְּעָנֵי לִשְׁמוּאֵל בַּמִּצְפָּה עֲנֵינָן דְּעָנֵי לְדָוִד וְלִשְׁלֹמֹה בְּנוֹ בִּירוּשָׁלַיִם עֲנֵינָן דְּעָנֵי לְאֵלִיָּהוּ בְּהַר הַכַּרְמֶל עֲנֵינָן דְּעָנֵי לֶאֱלִישָׁע בִּירִיחוֹ עֲנֵינָן דְּעָנֵי לְחִזְקִיָּהוּ בַּחֲלוֹתוֹ עֲנֵינָן דְּעָנֵי לְיוֹנָה בִּמְעֵי הַדָּגָה עֲנֵינָן דְּעָנֵי לַחֲנַנְיָה מִישָׁאֵל וַעֲזַרְיָה בְּגוֹ אַתּוּן נוּרָא יָקִדְתָּא עֲנֵינָן דְּעָנֵי לְדָנִיֵּאל בְּגֻבָּא דְאַרְיָוָתָא עֲנֵינָן דְּעָנֵי לְמָרְדְּכַי וְאֶסְתֵּר בְּשׁוּשַׁן הַבִּירָה עֲנֵינָן דְּעָנֵי לְעֶזְרָא בַּגּוֹלָה עֲנֵינָן דְּעָנֵי לְחוֹנִי בַּמַּעְגָּל עֲנֵינָן דְּעָנֵי לְצַדִּיקֵי וַחֲסִידֵי וּתְמִימֵי דִּי בְּכָל דָּר וְדָר עֲנֵינָן רַחֲמָנָא עֲנֵינָן רַחֲמָנָא שְׁזִיב רַחֲמָנָא פְּרֹק רַחֲמָנָא דְּיִתְמְלֵי רַחֲמִין רַחֵם עָלָנָא וְעַל כָּל אַנְשֵׁי בֵיתָנָא וְעַל כָּל יִשְׂרָאֵל אָחָנָא וּמֵחֲשׁוֹכָא לִנְהוֹרָא אַפְּקִנָּן בְּדִיל שְׁמָךְ רַבָּא נוסח השיר לפי מחזור בית תפלה |
בפיוט ארמי זה הנאמר במסגרת הסליחות, רבו השינויים והתוספות. הפיוט המקורי מבוסס למעשה על הנוהג העולה מהמשנה המתארת את התפילות שנאמרו בתעניות ציבור. וכך נאמר במשנה תענית ב, ד "עַל (הברכה) הָרִאשׁוֹנָה הוא אוֹמֵר, מִי שֶׁעָנָה אֶת אַבְרָהָם בְּהַר הַמּוֹרִיָּה, הוּא יַעֲנֶה אֶתְכֶם וְיִשְׁמַע בְּקוֹל צַעֲקַתְכֶם הַיּוֹם הַזֶּה... עַל הַשְּׁנִיָּה הוּא אוֹמֵר, מִי שֶׁעָנָה אֶת אֲבוֹתֵינוּ עַל יַם סוּף, הוּא יַעֲנֶה אֶתְכֶם וְיִשְׁמַע קוֹל צַעֲקַתְכֶם הַיּוֹם הַזֶּה.... ברשימה הנזכרת במשנה מופיעות גם עניות ה' ליהושע בגלגל, לשמואל במצפה, לאליהו בהר הכרמל, ליונה ממעי הדגה, ולדוד ושלמה בנו בירושלים. כאשר הפכה לשון הדיבור ארמית, חדל הפיוט העברי להיות לכל שדרות העם. על כן תורגם הפיוט לארמית. עם השנים, כאשר הפסיק העם לדבר ארמית, לא היה למעשה צורך בתרגום זה, ואולם בכל זאת מכוחה של המסורת המשיכו לאמרו. האשכנזים קיצרוהו ובמנהגיהם נותרו רק השורות הראשונות והאחרונות של התרגום הארמי, ולפניו נאמר הפיוט העברי, ואילו אצל הספרדים, שאינם מזכירים עוד את התרגום לעברית, נשתמר נוסח ארמי ארוך – וזהו הנוסח המופיע בדף הפיוט כאן. הן הספרדים הן האשכנזים אינם שרים את הפיוט אלא אומרים אותו. חסידי חב"ד הלחינו את סופו של הפיוט בלחן קצבי, הקונה לעצמו מהלכים היום גם בבתי כנסת אשכנזיים שאינם משויכים לחסידות זו. לחן זה מושר גם מחוץ להקשרי הסליחות. כדרכם של פיוטים קדומים שיועדו להשתתפות הקהל, מאופיין הפיוט בחזרתיות רבה. התבנית הבסיסית העברית "מי שענה ל... הוא יעננו" (אצל האשכנזים), ומקבילתה הארמית (אצל עדות המזרח) 'דעני ל... ענינן", הושמו כנראה בפי הקהל בפיוט המקורי. אף סופו של הפיוט מאופיין בחזרתיות. כאן הפניה אל האל הרחמן - 'רחמנא' - פותחת כל שורה. נראה כי על פיוט קדום זה נסמך הפיוט 'שמע קולי' שבאתר. |
כותר |
רחמנא דעניי |
---|---|
סולם |
כללי |
שפה |
עברית |
תנאי השימוש:
הפריט כפוף לזכויות יוצרים ו/או לתנאי הסכם. חל איסור על כל שימוש בפריט, לרבות אך לא רק, העתקה, פרסום, הפצה, ביצוע פומבי, שידור, העמדה לרשות הציבור באינטרנט או באמצעים אחרים, עשיית יצירה נגזרת של הפריט (למשל, תרגום, שינוי היצירה או עיבודה), בכל צורה ואמצעי, לרבות, דיגיטאלי, אלקטרוני או מכני, ללא הסכמה בכתב מראש מבעל זכות היוצרים ומבעל האוסף.
תנאי השימוש אינם מונעים שימוש בפריט למטרות המותרות על פי חוק זכות יוצרים, תשס"ח-2007, כגון: שימוש הוגן בפריט. בכל מקרה חלה חובה לציין את שם/שמות היוצר/ים ואת שמו של בעל האוסף בעת השימוש בפריט וחל איסור על פגיעה בכבודו או בשמו של היוצר באמצעות סילוף או שינוי של היצירה.
השימוש בפריט כפוף גם לתנאי השימוש של אתר הפיוט והתפילה.
אם לדעתך נפלה טעות בנתונים המוצגים לעיל או שקיים חשש להפרת זכות יוצרים בפריט, אנא פנה/י אלינו באמצעות דואר אלקטרוני לכתובת: [email protected]
יודעים עוד על הפריט? זיהיתם טעות?