audio items
zemer
חזרה לתוצאות החיפוש

פרילינג נעם צו מיין טרויער

להגדלת הטקסט להקטנת הטקסט
  • הקלטה אתנוגרפית
נגן שירים ברצף
  • חלק 1
  • 01.
    יידיש רעדט זיך (איז דאך) אזוי שיין
    1:03
  • 02.
    אומעטיק קינד מיינס צו לעבן אליין
  • 03.
    פארט דאס חסידל צו דעם רבין האט אים אנגעכאפט א שלאקסרעגן
  • 04.
    טיף אין וועלדעלע (וואקסט) שטייט א ביימעלע און די צווייגעלעך בליען
    1:39
  • 05.
    רייזעלע דעם שוחטס
    2:20
  • 06.
    בייט (זשע) מיר אויס א פינף און צוואנציקער
    2:10
  • 07.
    אלע ברידער
  • 08.
    ביי דעם שטעטל שטייט א שטיבל
    4:35
  • 09.
    שרהלע איז אין וואלד אוועק וועק וועק
  • 10.
    שלאף מיין קינד... דו טייער
    1:04
  • 11.
    אונטער א גרין (קליין) ביימעלע זיצן יינגעלעך צוויי
    1:46
  • 12.
    בראנטשעלע
    2:27
  • 13.
    מירקעס ליבע
  • 14.
    הער נאר (זאג מיר) דו שיין מיידעלע
    2:53
  • 15.
    איך פארשילט דעם טאג פון מיין געבוירן
  • 16.
    די מיזינקע אויסגעגעבן
  • 17.
    דער רבי אויפן ים
  • 18.
    איטשע-פיטשעס טאכטער און יידעלע-שמידעלעס זון
  • 19.
    שמח במיצוות שמח בחלקו
  • 20.
    עס וועט קומען א צייט פון אייזנבאנען
  • 21.
    איך האב דיך ליב דו מעגסט מיר זיכער גלייבן
  • 22.
    איך בין זיך דורכגעגאנגען נאך אן ארעמאן די פרייד איז געווען זייער גרויס
    1:08
  • 23.
    אז א מיידעלע שפילט א ליבע
    1:06
  • 24.
    דאס איז אמת... אלץ געווען
  • 25.
    די מאמע האט מיך אוועקגעשיקט קויפן א יאשטשיק
  • 26.
    אויף דעם ים (וואסערל) בלאזט (ווייעט, טרייבט) א ווינט <ווינטעלע>
    1:16
  • 27.
    א גנבה
  • חלק 2
  • 17.
    שטילער שטילער לאמיר שווייגן
    2:51
  • 18.
    אונדזער ליד
    2:12
  • 19.
    דאס עלנטע קינד
    2:15
  • 20.
    ישראליק (שרוליק)
    2:20
  • 21.
    מאך צו די אייגעלעך אט קומען פייגעלעך
    2:21
  • חלק 3
  • 01.
    די ברויט-פארקויפערין
    2:27
  • 02.
    הבט משמים וראה (גאט גיט א) קוק אראפ פון הימל (אויבן) און זע
    2:52
  • 03.
    פרילינג נעם צו מיין טרויער
    3:08
  • 04.
    מעות(מאעס)... איז די ערשטע(בעסטע) זאך
    1:42
  • 05.
    אין דזשוינט קומט צו גיין א ייד א טאטע פון זעקס קינדער
נגן שירים ברצף
כותר פרילינג נעם צו מיין טרויער
כותרים נוספים איך בלאנדזשע אין געטא פון געסל צו געסל [ביצוע מוקלט]
בביצוע קצ'רגינסקי, שמריהו
מתוך [יידיש]
תאריך היצירה 1948
השותפים ביצירה ברודנו, אברהם נפטר 1943 (מלחין)
סטונהיל, בן 1906-1965 (מקליט)
קצ'רגינסקי, שמריהו 1908-1954 (מחבר, מבצע)
הערת מקום וזמן ארצות הברית
ניו יורק
מלון "מרסיי".
1948
summer.
סוגה Songs, Yiddish,Musical traditions (Jewish), Ashkenazi, Eastern-European
Songs, Yiddish

שפה heb
משך 00:03:08
הערות המבצע חיבר שיר זה בגטו וילנה ב-1943, אחרי שנרצחה אשתו.
נושא ישן: חורבן. געטא. ווילנע
נושא ישן: סוזשעט : יארסעזאנען (פרילינג, זומער, הארבסט, ווינטער)
נושא ישן: סוזשעט : צעשיידונג, געזעגענונג
From the Ben Stonehill collection of Jewish folksongs. Recorded at Hotel Marseilles, New York City, 1948.
מסורת: אשכנזים :מזרח

הערת מקור מספר שיר באוסף סטונהיל : 939.
מספר מדף YC 00991
YC 00998
מספר מערכת 990028051570205171

תנאי השימוש:

איסור העתקה

יתכן שאסור להעתיק את הפריט ולהשתמש בו עבור פרסום, הפצה, ביצוע פומבי, שידור, העמדה לרשות הציבור באינטרנט או באמצעים אחרים, עשיית יצירה נגזרת של הפריט (למשל, תרגום, שינוי היצירה או עיבודה), בכל צורה ואמצעי, לרבות אלקטרוני או מכני, ללא הסכמה מראש מבעל זכות היוצרים ומבעל האוסף.

לבירור אפשרות שימוש בפריט, יש למלא טופס בקשה לבירור זכויות יוצרים

מידע נוסף: הפריט עשוי להיות כפוף לזכויות יוצרים ו/או לתנאי הסכם.

אם לדעתך נפלה טעות בנתונים המוצגים לעיל או שקיים חשש להפרת זכות יוצרים בפריט, אנא פנה/י אלינו באמצעות טופס בקשה לבירור זכויות יוצרים

תצוגת MARC
אודות
  • השיר "אונטער דיינע וייסע שטערן" נכתב במקור ביידיש על ידי אברהם סוצקבר בעת ששהה במחבוא בגטו וילנא (ליטא) בשנת 1943, במהלך מלחמת העולם השניה. מחבואו היה על גג בית אימו ושם שהה במשך שישה שבועות ברצף, תוך שאימו ואשתו סועדות אותו בהיחבא. לאחר שירד ממחבואו, העלה את השיר על הכתב והטמין אותו במקומות שונים ברחבי הגטו.
    השיר הולחן מבין כתלי אותו הגטו על ידי אברהם ברודנו, שנרצח במחנה הריכוז קלוגה בשנת 1944. השיר שהספיק להתפרסם עוד בטרם מותו של המלחין, הושר על ידי חברי מועדון הנוער שבגטו במהלך המלחמה וכן במחנות העקורים אחרי שהסתיימה.
    השיר תורגם לעברית מספר פעמים, כאן הוא מופיע בתרגומו המוכר של יצחק כפכפי. קיים תרגום נוסף של שלמה אבן-שושן ונקרא "לו מבין צחור כוכביך".


    השיר חובר בגטו וילנה, אפריל 1943. בוצע לראשונה בתיאטרון הגטו במחזה "די יאגעניש אין פאס".
תגיות

יודעים עוד על הפריט? זיהיתם טעות?