audio items
zemer
חזרה לתוצאות החיפוש
נגן שירים ברצף
עמוד שיר openModalIcon
prayersAlbomImg
  • חלק 1
  • 01.
    אני מאמין
  • 02.
    יצא יהודי
  • 03.
    פונאר
  • 04.
    מזמור שיר לפרטיזנית
  • 05.
    רבקל'ה השבתית
  • 06.
    המנון הנוער
  • חלק 2
  • 01.
    תחת זיו כוכבי שמיים
  • 02.
    העיירה בוערת
  • 03.
    לא צימוקים ולא שקדים
  • 04.
    הנה קרב ובא היום
  • 05.
    ילד יהודי
  • 06.
    אל נא תאמר
נגן שירים ברצף
playerSongImg
כותר תחת זיו כוכבי שמיים
כותרים נוספים English title: Under your white stars
Transliterated title: Unter deine veisse shtern

בביצוע גלוסקא, אופירה; חבורת רננים
מתוך שירים מן הגיטאות
חברת התקליטים רמת גן : הד ארצי ; לוחמי הגטאות : בית לוחמי הגיטאות ע"ש יצחק קצנלסון למורשת השואה והמרד
תאריך היצירה [1974]
השותפים ביצירה ברודנו, אברהם נפטר 1943 (מלחין)
סוצקבר, אברהם 1913-2010 (מחבר)
כפכפי, יצחק 1911-1998 (מתרגם)
גלוסקא, אופירה 1948- (מבצע)
אלדמע, גיל 1928-2014 (מעבד מוזיקלי)
חבורת רננים (מבצע)
סוגה Songs, Yiddish
שפה heb
מספר מערכת 997009938783105171

תנאי השימוש:

איסור העתקה

יתכן שאסור להעתיק את הפריט ולהשתמש בו עבור פרסום, הפצה, ביצוע פומבי, שידור, העמדה לרשות הציבור באינטרנט או באמצעים אחרים, עשיית יצירה נגזרת של הפריט (למשל, תרגום, שינוי היצירה או עיבודה), בכל צורה ואמצעי, לרבות אלקטרוני או מכני, ללא הסכמה מראש מבעל זכות היוצרים ומבעל האוסף.

לבירור אפשרות שימוש בפריט, יש למלא טופס בקשה לבירור זכויות יוצרים

מידע נוסף: הפריט עשוי להיות כפוף לזכויות יוצרים ו/או לתנאי הסכם.

אם לדעתך נפלה טעות בנתונים המוצגים לעיל או שקיים חשש להפרת זכות יוצרים בפריט, אנא פנה/י אלינו באמצעות טופס בקשה לבירור זכויות יוצרים

תצוגת MARC
אודות
  • השיר "אונטער דיינע וייסע שטערן" נכתב במקור ביידיש על ידי אברהם סוצקבר בעת ששהה במחבוא בגטו וילנא (ליטא) בשנת 1943, במהלך מלחמת העולם השניה. מחבואו היה על גג בית אימו ושם שהה במשך שישה שבועות ברצף, תוך שאימו ואשתו סועדות אותו בהיחבא. לאחר שירד ממחבואו, העלה את השיר על הכתב והטמין אותו במקומות שונים ברחבי הגטו.
    השיר הולחן מבין כתלי אותו הגטו על ידי אברהם ברודנו, שנרצח במחנה הריכוז קלוגה בשנת 1944. השיר שהספיק להתפרסם עוד בטרם מותו של המלחין, הושר על ידי חברי מועדון הנוער שבגטו במהלך המלחמה וכן במחנות העקורים אחרי שהסתיימה.
    השיר תורגם לעברית מספר פעמים, כאן הוא מופיע בתרגומו המוכר של יצחק כפכפי. קיים תרגום נוסף של שלמה אבן-שושן ונקרא "לו מבין צחור כוכביך".


יודעים עוד על הפריט? זיהיתם טעות?