ברכת מעין שלוש / הודו-קוצ'ין / חברי קהילת הודו-קוצ'ין
הודו - קוצ'ין
להאזנה
אֵל טוֹב וּמֵטִיב אֵל טוֹב וּמֵטִיב אֵל טוֹב וּמֵטִיב שַׂמְּחֵנוּ בְדַת לֶקַח טוֹב בְּשִׂמְחַת חָתָן וְכַלָּה וְשׁוֹשְׁבִין הַטּוֹב הוֹדוּ לַה' כִּי טוֹב אָהוּב טוֹב וּמֵטִיב בָּרוּךְ טוֹב וּמֵטִיב גִּבּוֹר טוֹב וּמֵטִיב שַׂמְּחֵנוּ בְדַת לֶקַח טוֹב בְּשִׂמְחַת חָתָן וְכַלָּה וְשׁוֹשְׁבִין הַטּוֹב הוֹדוּ לַה' כִּי טוֹב דָּגוּל טוֹב וּמֵטִיב הָדוּר טוֹב וּמֵטִיב וָעֵד טוֹב וּמֵטִיב שַׂמְּחֵנוּ בְדַת לֶקַח טוֹב בְּשִׂמְחַת חָתָן וְכַלָּה וְשׁוֹשְׁבִין הַטּוֹב הוֹדוּ לַה' כִּי טוֹב זַכַּאי טוֹב וּמֵטִיב חַנּוּן טוֹב וּמֵטִיב טָהוֹר טוֹב וּמֵטִיב שַׂמְּחֵנוּ בְדַת לֶקַח טוֹב בְּשִׂמְחַת חָתָן וְכַלָּה וְשׁוֹשְׁבִין הַטּוֹב הוֹדוּ לַה' כִּי טוֹב יָחִיד טוֹב וּמֵטִיב כַּבִּיר טוֹב וּמֵטִיב לָעַד טוֹב וּמֵטִיב שַׂמְּחֵנוּ בְדַת לֶקַח טוֹב בְּשִׂמְחַת חָתָן וְכַלָּה וְשׁוֹשְׁבִין הַטּוֹב הוֹדוּ לַה' כִּי טוֹב מֶלֶךְ טוֹב וּמֵטִיב נוֹרָא טוֹב וּמֵטִיב סוֹמֵךְ טוֹב וּמֵטִיב שַׂמְּחֵנוּ בְדַת לֶקַח טוֹב בְּשִׂמְחַת חָתָן וְכַלָּה וְשׁוֹשְׁבִין הַטּוֹב הוֹדוּ לַה' כִּי טוֹב עוֹזֵר טוֹב וּמֵטִיב פּוֹדֶה טוֹב וּמֵטִיב צַדִּיק טוֹב וּמֵטִיב שַׂמְּחֵנוּ בְדַת לֶקַח טוֹב בְּשִׂמְחַת חָתָן וְכַלָּה וְשׁוֹשְׁבִין הַטּוֹב הוֹדוּ לַה' כִּי טוֹב קָדוֹשׁ טוֹב וּמֵטִיב רַחוּם טוֹב וּמֵטִיב שַׁדָּי טוֹב וּמֵטִיב שַׂמְּחֵנוּ בְדַת לֶקַח טוֹב בְּשִׂמְחַת חָתָן וְכַלָּה וְשׁוֹשְׁבִין הַטּוֹב הוֹדוּ לַה' כִּי טוֹב תָּמִים טוֹב וּמֵטִיב תּוֹמֵךְ טוֹב וּמֵטִיב תַּקִּיף טוֹב וּמֵטִיב שַׂמְּחֵנוּ בְדַת לֶקַח טוֹב בְּשִׂמְחַת חָתָן וְכַלָּה וְשׁוֹשְׁבִין הַטּוֹב הוֹדוּ לַה' כִּי טוֹב |
זמר לשמחת החתונה במנהג יהודי הודו, המושר בסעודה שלישית בשבת החתונה. הפיוט בנוי על סדר האל"ף־בי"ת, וכל אות פותחת אחד מכינויי השבח של הקדוש ברוך הוא, בצירוף הנוסח הקבוע "טוֹב וּמֵטִיב": "בָּרוּךְ טוֹב וּמֵטִיב / גִּבּוֹר טוֹב וּמֵטִיב / דָּגוּל טוֹב וּמֵטִיב", וכן הלאה. מלבד טורים מתחלפים כולל הפיוט גם פזמון חוזר, בו כורך הפייטן את שמחת החתונה ושמחת התורה יחדיו. יחד עם השמחה בתורה ובחתן והכלה, מזכיר הפייטן גם את השושבין הטוב. ייתכן שכוונתו בזה לבני המשפחה והחברים, מלוויהם ה"ארציים" של בני הזוג, אך ייתכן גם שכוונתו למלווה אחר – לקדוש ברוך הוא בכבודו, המרעיף עליהם מטובו ביום חגם כשם שעשה, על פי המדרש, לאדם וחוה: "'וַיְבִאֶהָ אֶל הָאָדָם' (בראשית ב, כב) – אמר רבי ירמיה בן אלעזר: מלמד שנעשה הקדוש ברוך הוא שושבין לאדם הראשון" (בבלי ברכות, סא ע"א). |
כותר |
אל טוב ומיטיב |
---|---|
סולם |
כללי |
שפה |
עברית |
תנאי השימוש:
הפריט כפוף לזכויות יוצרים ו/או לתנאי הסכם. חל איסור על כל שימוש בפריט, לרבות אך לא רק, העתקה, פרסום, הפצה, ביצוע פומבי, שידור, העמדה לרשות הציבור באינטרנט או באמצעים אחרים, עשיית יצירה נגזרת של הפריט (למשל, תרגום, שינוי היצירה או עיבודה), בכל צורה ואמצעי, לרבות, דיגיטאלי, אלקטרוני או מכני, ללא הסכמה בכתב מראש מבעל זכות היוצרים ומבעל האוסף.
תנאי השימוש אינם מונעים שימוש בפריט למטרות המותרות על פי חוק זכות יוצרים, תשס"ח-2007, כגון: שימוש הוגן בפריט. בכל מקרה חלה חובה לציין את שם/שמות היוצר/ים ואת שמו של בעל האוסף בעת השימוש בפריט וחל איסור על פגיעה בכבודו או בשמו של היוצר באמצעות סילוף או שינוי של היצירה.
השימוש בפריט כפוף גם לתנאי השימוש של אתר הפיוט והתפילה.
אם לדעתך נפלה טעות בנתונים המוצגים לעיל או שקיים חשש להפרת זכות יוצרים בפריט, אנא פנה/י אלינו באמצעות דואר אלקטרוני לכתובת: [email protected]
זמר לשמחת החתונה במנהג יהודי הודו, המושר בסעודה שלישית בשבת החתונה. הפיוט בנוי על סדר האל"ף־בי"ת, וכל אות פותחת אחד מכינויי השבח של הקדוש ברוך הוא, בצירוף הנוסח הקבוע "טוֹב וּמֵטִיב": "בָּרוּךְ טוֹב וּמֵטִיב / גִּבּוֹר טוֹב וּמֵטִיב / דָּגוּל טוֹב וּמֵטִיב", וכן הלאה. מלבד טורים מתחלפים כולל הפיוט גם פזמון חוזר, בו כורך הפייטן את שמחת החתונה ושמחת התורה יחדיו.
יחד עם השמחה בתורה ובחתן והכלה, מזכיר הפייטן גם את השושבין הטוב. ייתכן שכוונתו בזה לבני המשפחה והחברים, מלוויהם ה"ארציים" של בני הזוג, אך ייתכן גם שכוונתו למלווה אחר - לקדוש ברוך הוא בכבודו, המרעיף עליהם מטובו ביום חגם כשם שעשה, על פי המדרש, לאדם וחוה: "'וַיְבִאֶהָ אֶל הָאָדָם' (בראשית ב, כב) - אמר רבי ירמיה בן אלעזר: מלמד שנעשה הקדוש ברוך הוא שושבין לאדם הראשון" (בבלי ברכות, סא ע"א).
יודעים עוד על הפריט? זיהיתם טעות?