audio items
zemer

מיין יידיש מיידעלע

להגדלת הטקסט להקטנת הטקסט
  • הקלטה מסחרית
נגן שירים ברצף
עמוד שיר openModalIcon
prayersAlbomImg
  • 01.
    My mother's Sabbath candles
  • 02.
    די גרינע קוזינע
  • 03.
    ראזשינקעס מיט מאנדלען
  • 04.
    וואס געווען איז געווען און ניטא
  • 05.
    אויפן פריפעטשיק ברענט א פייערל
  • 06.
    אוי מאמע
  • 07.
    מיין יידיש מיידעלע
  • 08.
    שיין ווי די לבנה ליכטיק ווי די שטערן
  • 09.
    מזל
  • 10.
    אוי רומעניע רומעניע
  • 11.
    בעלז מיין שטעטעלע בעלז
  • 12.
    די מיזינקע אויסגעגעבן
  • 13.
    העכער בעסער (שטארקער) די ראד... מאכט גרעסער
  • 14.
    אייזיק מזיק די באבע גייט א קאזאק
  • 15.
    ביי מיר ביסטו שיין
  • 16.
    א בריוועלע דער מאמען זאלסטו ניט פארזאמען
  • 17.
    שא שא עס זאל זיין שטיל
  • 18.
    אונטער ביימער (וואקסן גראזן)
  • 19.
    טום-באלאלייקע
  • 20.
    אונטער דיינע ווייסע שטערן
  • 21.
    ווו איז דאס געסעלע ווו איז די שטוב (דאס שטיבעלע)
  • 22.
    פאפיראסן
  • 23.
    דער רבי אלימלך
  • 24.
    פארגעס מיך ניט
  • 25.
    א יידישע מאמע
  • 26.
    זינגרלה זינגרלה היא רוקדת הוא קורא לה
נגן שירים ברצף
playerSongImg
כותר מיין יידיש מיידעלע
בביצוע צים, פאול
מתוך Forever Yiddish
חברת התקליטים [Forest Hills, NY] : Simcha
תאריך היצירה 1992
השותפים ביצירה סקונדה, שלום (שמואל) 1894-1974 (מלחין)
צים, פאול (מבצע)
סוגה Songs, Yiddish
שפה yid
מספר מערכת 997008901008705171

תנאי השימוש:

איסור העתקה

יתכן שאסור להעתיק את הפריט ולהשתמש בו עבור פרסום, הפצה, ביצוע פומבי, שידור, העמדה לרשות הציבור באינטרנט או באמצעים אחרים, עשיית יצירה נגזרת של הפריט (למשל, תרגום, שינוי היצירה או עיבודה), בכל צורה ואמצעי, לרבות אלקטרוני או מכני, ללא הסכמה מראש מבעל זכות היוצרים ומבעל האוסף.

לבירור אפשרות שימוש בפריט, יש למלא טופס בקשה לבירור זכויות יוצרים

מידע נוסף: הפריט עשוי להיות כפוף לזכויות יוצרים ו/או לתנאי הסכם.

אם לדעתך נפלה טעות בנתונים המוצגים לעיל או שקיים חשש להפרת זכות יוצרים בפריט, אנא פנה/י אלינו באמצעות טופס בקשה לבירור זכויות יוצרים

תצוגת MARC
אודות
  • מיין יידישע מיידלע (יידיש), או בעברית - "הבחורה היהודיה שלי", נחשב לאחד מלהיטיו הגדולים של סקונדא, שפעל כמלחין בארצות הברית במחצית הראשונה של המאה ה-20. זהו שיר הנושא מן המחזה "זיין יידיש מיידל" (או "מייו יידישע מיידעלע") על פי ספר מאת יצחק לש (איזידור לשצ'ינסקי), שכיכב בתיאטרון היידי בניו יורק בשנות ה-20 של המאה ה-20. המחזה, שעוסק בנושאים כמו נישואי תערובת וכיבוד הורים, עלה לראשונה בשנת 1927. השיר היה מאד פופלרי בקרב יהודי ארצות הברית ותורגם לאנגלית על ידי ג'ודי ברסלר.
    סקונדא עבר טלטלות רבות בחייו הצעירים ועד גיל 23 הספיק להגר בין מצרים, אוקריינה וארצות הברית. לאחר שהשתקע בניו יורק ולמד בבתי ספר נחשבים למוסיקה, החל לכתוב ולהלחין שירים עבור הפקות מקור של תיאטראות דוברי יידיש, שהיו נפוצים בניו יורק של תחילת המאה הקודמת. השיר, שהיה למוצלח ביותר שהלחין עד אז, הביא למינויו כמנהל המוסיקלי של תיאטרון "רולנד" בברוקלין, שנפתח באותה השנה.
    קיים שיר רוסי בלחן זהה, Moskva Zlatoglavaya ‏(Moscow Gold-Domed)‏. לא ניתן לקבוע אם הלחן הרוסי קדם ללחן של סקונדה או להיפך. הלחן קרוב מאוד לזה של סקונדה, וסקונדה בעצמו הודה שהשתמש בלחנים רוסיים כדי ליצור נוסטלגיה ותדמית של העבר הרוסי בקרב המהגרים לאמריקה. עם זאת, אחת ההשערות היא שהשיר הרוסי נוצר דווקא בקרב המהגרים באמריקה, על בסיס הלחן של סקונדה.


יודעים עוד על הפריט? זיהיתם טעות?