audio items
zemer
חזרה לתוצאות החיפוש
לתשומת ליבך, עקב מגבלות בתנאי השימוש ניתן לצפות בפריט זה רק מבניין הספרייה
נגן שירים ברצף
עמוד שיר openModalIcon
prayersAlbomImg
  • 02.
    די שבועה פון פועלי-ציון
    2:27
  • 03.
    יום-טוב
    1:13
  • 04.
    דאס יידישע ווארט
    2:19
  • 05.
    רעד צו מיר יידיש מיין יידיש לאנד
    1:51
  • 06.
    דער שלום קומט
    2:16
  • 07.
    אין דער קוזניע ביי דעם פייער
    1:30
  • 08.
    יידישע גראמען
    1:35
  • 09.
    די באלאדע פון דעם ייד וואס איז געפארן אויפן יריד
    2:57
  • 10.
    זאלסט ניט גיין מיט זיי
    2:23
  • 11.
    א יידיש
    1:21
  • 12.
    שטילער שטילער לאמיר שווייגן
    2:40
  • 13.
    אונטער די חורבות פון פוילן
    2:39
  • 01.
    מען וועט א מאל זיך נאך באווייזן
    1:36
  • 02.
    די מיזינקע אויסגעגעבן
    1:52
  • 03.
    קירכנגלאקן
    4:09
  • 04.
    איך האב געזען אן ערשטן מיי
    1:10
  • 05.
    הוליעט... קינדערלעך
    2:27
  • 06.
    נבוקו (אופרה)
    2:23
  • 07.
    די פען
    2:15
  • 08.
    דאס געבעט
    3:20
  • 09.
    וועמען א ליד
    1:00
  • 10.
    א וואלס
    3:31
  • 11.
    לא עוד מלחמה
    2:42
נגן שירים ברצף
playerSongImg
כותר שטילער שטילער לאמיר שווייגן
כותרים נוספים פאנאר [ביצוע מוקלט]
בביצוע בלכרוביץ-גולדברג, עליזה; קפלן, חיה; סמולוב, אנה; פאלקסכאר אונטער נאמען פון מיכאל קלעפפיש
מתוך פאלקס-כאר
חברת התקליטים תל אביב : ארבעטער רינג ברית עבודה
תאריך היצירה 1994
השותפים ביצירה תמיר, אלכסנדר 1931-2019 (מלחין)
קצ'רגינסקי, שמריהו 1908-1954 (מחבר)
וולקוביסקי, נח (מחבר)
בלכרוביץ-גולדברג, עליזה (מבצע)
קפלן, חיה (זמר, מבצע)
סמולוב, אנה (נגן פסנתר, מבצע)
פאלקסכאר אונטער נאמען פון מיכאל קלעפפיש (מבצע)
הערת מקום וזמן תל אביב.
1994.
סוגה Songs, Yiddish,Musical traditions (Jewish), Ashkenazi, Eastern-European
Lullabies

שפה yid
משך 00:02:40
הערות נושא ישן: חורבן. געטא. ווילנע
נושא ישן: חורבן. לאגער. פאנאר
מסורת: אשכנזים :מזרח

מספר מדף Y 05118 (cassette)
מספר מערכת 990027026830205171

תנאי השימוש:

איסור העתקה

יתכן שאסור להעתיק את הפריט ולהשתמש בו עבור פרסום, הפצה, ביצוע פומבי, שידור, העמדה לרשות הציבור באינטרנט או באמצעים אחרים, עשיית יצירה נגזרת של הפריט (למשל, תרגום, שינוי היצירה או עיבודה), בכל צורה ואמצעי, לרבות אלקטרוני או מכני, ללא הסכמה מראש מבעל זכות היוצרים ומבעל האוסף.

לבירור אפשרות שימוש בפריט, אנא מלא/י טופס בקשה לבירור זכויות יוצרים

מידע נוסף:

הפריט נמסר לספרייה הלאומית בהתאם לחוק הספרים (חובת מסירה וציון הפרטים), תשס"א-2000, והוא עשוי להיות כפוף לזכויות יוצרים.

אם לדעתך נפלה טעות בנתונים המוצגים לעיל או שקיים חשש להפרת זכות יוצרים בפריט, אנא פנה/י אלינו באמצעות טופס בקשה לבירור זכויות יוצרים

תצוגת MARC
אודות
  • פּוֹנָאר הוא שיר שנכתב בגטו וילנה באביב 1943, במסגרת תחרות יצירה מוזיקלית לעידוד חיי התרבות בגטו וילנה שערך באביב 1943 ארגון המוזיקאים בגטו. את השיר ביידיש חיבר שמֶרקֶה קצ'רגינסקי בעקבות בית בפולנית שכתב הרופא נח (לאון) וולקוביסקי, ללחן שחובר על ידי בנו בן ה-12, אלכסנדר (אַלֶק) וולקוביסקי (לימים אלכסנדר תמיר). השיר, הפותח במילים "שטילער, שטילער, לאָמיר שװײַגן, קבֿרים װאַקסן דאָ" ("שקט, שקט, בני נחרישה, כאן צומחים קברים"), הוא שיר ערש לילד שאביו נרצח בפונאר. השיר ראה אור בתרגום עברי מאת אברהם שלונסקי כבר ב-1945, חודשים מספר לאחר תום המלחמה. לאחר התחרות חיבר אביו, הרופא ד"ר נח (לאון) וולקוביסקי, בית אחד עבור היצירה, בפולנית, בשם "Cicho, cicho" ("צ'יחוֹ, צ'יחוֹ" – "שקט, שקט"). פעיל התרבות והמשורר שמֶרקֶה קצ'רגינסקי תרגם את המילים ליידיש, והוסיף שני בתים משלו.השיר הושר לראשונה בגטו על ידי הפרטיזנית קיילה קריצ'בסקי בערב שבו הרצה קצ'רגינסקי על "וילנה בספרות היהודית". לאחר מכן הוא הושר בקביעות על ידי הזמר אקסלרוד ומקהלת גטו וילנה, בניצוחו ובעיבודו של אברהם סְלֶפּ. כבר בגטו הוא תורגם לרוסית על ידי ר' גלין. ביידיש מוכר במיוחד ביצועו של סידור בלארסקי, ובישראל ביצועה של חוה אלברשטיין. בתרגום העברי נפוץ בעיקר ביצועה של צילה דגן.

תגיות

יודעים עוד על הפריט? זיהיתם טעות?