אנחנו
מקהלת ילדי מחנות באוסטריה |
גרסה של אברהם לוינסוןנִבְנֶה אַרְצֵנוּ, אֶרֶץ מוֹלֶדֶת,כִּי לָנוּ, לָנוּ אֶרֶץ זֹאת.נִבְנֶה אַרְצֵנוּ, אֶרֶץ מוֹלֶדֶת,זֶה צַו דָּמֵנוּ, זֶה צַו הַדּוֹרוֹת.נִבְנֶה אַרְצֵנוּ עַל אַף כָּל מַחְרִיבֵינוּנִבְנֶה אַרְצֵנוּ בְּכֹחַ רְצוֹנֵנוּ.קֵץ עַבְדוּת מַמְאֶרֶת,אֵשׁ חֵרוּת בּוֹעֶרֶת,הוֹד תִּקְוָה מַזְהֶרֶתבָּנוּ יַסְעִירוּ הַדָּם,צְמֵאֵי חֵרוּת,קוֹמְמִיּוּת,נִצְעַד בְּעֹז לִקְרַאת שִׁחְרוּר הָעָם.נָקוּם, נֵלֵכָה יַחַד קָדִימָה,נוֹסִיפָה כֹּחַ, עֹז נַגְבִּיר.נָקוּם, נֵלֵכָה יַחַד קָדִימָה,תִּקְוַת עַם נֶצַח דַּרְכֵּנוּ תָּאִיר.כֻּלָּנוּ אָנוּ, דִּגְלֵי מַחֲנֶה פּוֹסֵעַ,כֻּלָּנוּ אָנוּ, צְלִילֵי שִׁיר דְּרוֹר בּוֹקֵעַ,צְלִיל מִלֵּב פָּצוּעַ,גִּיל בִּלְתִי יָדוּעַ,שְׁבִיל עוֹד לֹא קָבוּעַבָּנוּ יַסְעִירוּ הַדָּם.וּבְצַעַד אוֹןוּבִטָּחוֹןנִצְעַד בְּעֹז לִקְרַאת שִׁחְרוּר הָעָם!גרסה של אפרים דרורבּוֹנִים אֲנַחְנוּ אֶרֶץ מוֹלֶדֶת,כִּי מוֹרַשְׁתֵּנוּ הָאֲדָמָה.בּוֹנִים אֲנַחְנוּ אֶרֶץ מוֹלֶדֶת,כִּי זֶה דוֹרוֹת נִכְסָפִים אָנוּ לָה.בָּנֹה נִבְנֶנָּה - כְּנֶגֶד מַחֲרִיבֵינוּ;בָּנֹה נִבְנֶנָּה - בּוֹנִים רַבִּים הִנֵּנוּ!דַּם דוֹרוֹת קוֹלֵחַ,אוֹן דֻּכָּא בְּכֹחַ,זִיק תִּקְוָה קוֹדֵחַבָּנוּ נֵעוֹרוּ פִּתְאֹם;וְהַזְרוֹעוֹתהַחָפְשִׁיוֹתהִכִּירוּ עֹצֶם מִשְׁקָלָן הַיוֹם.הוֹלְכִים אֲנַחְנוּ, אָנוּ כֻּלָּנוּ,וְהִנְנוּ רַבִּים עַד מְאֹד.הוֹלְכִים אֲנַחְנוּ, אָנוּ כֻּלָּנוּ,וּמוֹבִילֵנוּ חָרוֹן שֶׁל דוֹרוֹת.כָּל אִישׁ מִמֶּנּוּ נוֹשֵׂא דִּגְלוֹ בַּנֶּפֶשׁוּפִי כֻּלָּנוּ רוֹנֵן אֶת שִׁיר הַחֹפֶשׁ!שִׁיר זֶה לֹא גָּמַרְנוּ,גִּיל זֶה עוֹד לֹא שַׁרְנוּ,חֵפֶץ לֵב שָׁמַרְנוּ -בָּנוּ עֲדֶן תּוֹסְסִים.בְּצַעַד אוֹןמָלֵא גָּאוֹןנֵלֵך לִקְרַאת חַיִים מְחֻדָשִׁים.הגרסה ביידיש של משה ביקמיר וועלן בּויען, בּויען אלץ בּויעןווייל אייגנאונזער איז אונז די ערד.מיר וועלן בּויען, בּויען אלץ בּויעןדאָס איז פון דורות געווונטשט און בּאגערט.מיר וועלן בּויען - אקעגען די צושטערערמיר וועלן בּויען - מיר בּויער זענען מערער.דורות אומגעבראכטעקראפט דורך גוואלט פארשמאכטעהאפנונג ניט דערדאכטעהאבן אין אונז זיך צעבלענדטמיט פרייע הענטגעניטע הענטזיי האבן וואַגוּנג, מוט אין זיך דערקענט.מיר גייען אלע וויפיל מיר זענען,און זענען זענען מיר גאר א סך.מיר גייען אלע וויפיל מיר זענען,דער וווּט פון דורות בּאגלייט אונז אין שליאך.מיר גייען אלע - ווייל אלע זענ'מיר פענער,מיר זענען אלע פון פרייליד שטאלצע טענער.לידער ניט געזינגטעפריידן ניט דערקלינגטעווונטשן ניט בּאצווינגטעיוירן אין אונזער געמיט.מיט פרייע טריטמיט שטאלצע טריטצו זון פון לעבן נייעם אויפגעבּליט. |
בשנות העשרים של המאה העשרים היה ויכוח בארץ לגבי המנון המדינה שבדרך, בין תומכי "התקווה" לבין תומכי "ברכת עם" ("תחזקנה") מאת ביאליק. משה ביק ביקש לאחד את המחנות, וכתב את השיר "אנחנו" בשנת 1928. השיר נכתב במקור ביידיש, תחת הכותר "מיר". הוא תורגם תחילה על ידי אפרים דרור, אך הנוסח שהתקבל הוא תרגומו של אברהם לוינסון. עם קום המדינה לוינסון עדכן את תרגומו. |
כותר אחיד |
מיר.$$Qמיר |
---|---|
בביצוע |
ילדי כפר-עציון |
תאריך היצירה |
2008 |
השותפים ביצירה |
ביק, משה 1899-1979 (מלחין, מחבר)
ילדי כפר-עציון (מבצע) |
הערת מקום וזמן |
2008 |
סוגה |
Translated songs Marches |
שפה |
heb |
הערות |
על ההקלטה בכפר עציון ניתן לקרוא ברשומה הזו שהתפרסמה תחת פינת החינוך. |
מספר מדף |
ZMR 00839 |
מספר מערכת |
990039715050205171 |
יודעים עוד על הפריט? זיהיתם טעות?
אנו עושים מאמצים רבים
להביא לכם את המידע המדויק ביותר.
חשוב לנו לדעת אם הצגנו מידע
שגוי או חלקי באחד הפריטים שלנו.
נשמח לעזרתכם.