audio items
zemer
חזרה לתוצאות החיפוש

Hallelujah

להגדלת הטקסט להקטנת הטקסט
  • הקלטה מסחרית
לתשומת ליבך, עקב מגבלות בתנאי השימוש ניתן לצפות בפריט זה רק מבניין הספרייה
נגן שירים ברצף
עמוד שיר openModalIcon
prayersAlbomImg
  • 01.
    לא רציתי להכאיב
    3:55
  • 02.
    תשמור על העולם ילד
    3:44
  • 03.
    נאבר גרואו אולד
    3:17
  • 04.
    לוסט אין יו
    3:59
  • 05.
    בי פרי
    3:16
  • 06.
    דונט בי סו סאד
    3:49
  • 07.
    'אאוט אוף ריצ
    3:21
  • 08.
    Show must go on
    4:18
  • 09.
    נוט טודאי
    3:13
  • 10.
    Hallelujah
    3:59
  • 11.
    ג'יפסי אט דה פאייר
    4:01
  • 12.
    Send me an angel
    4:02
  • 13.
    For the love of God
    3:52
  • 14.
    What a wonderful world
    4:07
נגן שירים ברצף
playerSongImg
כותר Hallelujah
בביצוע ליאל
מתוך Be free
חברת התקליטים Kfar Haoranim : Yodan Productions
תאריך היצירה 2009
השותפים ביצירה Cohen, Leonard 1934-2016 (composer, author)
ליאל 1989- (מבצע)
ביטון, נדב (מעבד מוזיקלי)
סוגה Songs, English,Songs, Hebrew
Songs, Hebrew

שפה heb
משך 00:03:59
הערות רשומה זו נוצרה אוטומטית על סמך מאגר הנתונים של אקום, אם אתם מזהים טעות במידע או בקישור לשיר אנא עדכנו אותנו.
מספר מדף CD/08590
מספר מערכת 990036576870205171

תנאי השימוש:

איסור העתקה

יתכן שאסור להעתיק את הפריט ולהשתמש בו עבור פרסום, הפצה, ביצוע פומבי, שידור, העמדה לרשות הציבור באינטרנט או באמצעים אחרים, עשיית יצירה נגזרת של הפריט (למשל, תרגום, שינוי היצירה או עיבודה), בכל צורה ואמצעי, לרבות אלקטרוני או מכני, ללא הסכמה מראש מבעל זכות היוצרים ומבעל האוסף.

לבירור אפשרות שימוש בפריט, אנא מלא/י טופס בקשה לבירור זכויות יוצרים

מידע נוסף:

הפריט נמסר לספרייה הלאומית בהתאם לחוק הספרים (חובת מסירה וציון הפרטים), תשס"א-2000, והוא עשוי להיות כפוף לזכויות יוצרים.

אם לדעתך נפלה טעות בנתונים המוצגים לעיל או שקיים חשש להפרת זכות יוצרים בפריט, אנא פנה/י אלינו באמצעות טופס בקשה לבירור זכויות יוצרים

תצוגת MARC
אודות
  • השיר "הללויה" נכתב והולחן על ידי לאונרד כהן בשנת 1984. גרסה עברית זו, בתרגומו של קובי רכט ובביצועו יחד עם קובי אשרת, הוקלטה בשנת 2013 במסגרת אלבומם המשותף "דברים השתנו" שהכיל גרסאות כיסוי ללהיטים לועזיים באנגלית ובתרגום לעברית. התרגום של אשרת נצמד בנאמנות למילים המקוריות, המספרות על ניגון עתיק שמקורו באקורד שניגן דוד המלך בפני אלוהים ושכולו שיר הלל עבורו. לשיר קיימים תרגומים נוספים לעברית, המפורסם שבהם של קובי מידן.
    השיר המקורי של כהן, שפרץ לתודעה הבינלאומית בעקבות ביצועם של הזמרים ג'ון קייל ואחריו ג'ף באקלי, נחשב לאחד משירי הרוק המושמעים ביותר בהיסטוריה, עם למעלה משלוש מאות גרסאות כיסוי רשמיות, שהוקלטו ופורסמו על ידי זמרים שונים. כהן העיד על כך שכתיבת השיר עברה לא פחות משמונים טיוטות, שחלקים מהם נהג להוסיף כשהיה מופיע איתו, מנהג שאומץ גם על ידי מבצעי גרסאות הכיסוי.
    רכט ואשרת החלו את דרכם המשותפת בהרכב "הקוביות" בשנת 1970 ולאחר מכן בהרכב "שובבי ציון" יחד עם חנן יובל, פיתחו קריירות סולו והמשיכו לשתף פעולה מידי פעם. דרכם המשותפת חזרה לאיתנה עם הוצאת האלבום "דברים השתנו", בו נכלל השיר. את זכויות היוצרים לשיר של כהן השיגו השניים דרך רחל טרי, שהכירה את כהן בתקופת מלחמת יום הכיפורים, כשהגיע לישראל על מנת להופיע בהתנדבות מול חיילים בחזית וששמרה איתו על קשר לאורך השנים.


תגיות

יודעים עוד על הפריט? זיהיתם טעות?