אלוהיך
גלרון, נורית
להאזנהבביצוע |
מנו, ביאנונידה; שבתי, בלה |
---|---|
תאריך היצירה |
1992 |
השותפים ביצירה |
מנו, ביאנונידה (זמר, מבצע) שבתי, בלה (זמר, מבצע) ויך-שחק, שושנה 1938- (מקליט) |
הערת מקום וזמן |
סלוניקי בית אבות 1992 November 7 |
סוגה |
Songs, Ladino,Love songs,Musical traditions (Jewish), Sephardi, Near Eastern and Balkan |
שפה |
heb;lad;tur;srp |
הערות |
מסורת: ספרדים :המזרח הקרוב והבלקן / יון - סלוניקי |
הערת תוכן |
היחידה כוללת פריטים פריט 1: קורות חייה של בלה שבתאי (נולדה בסקופיה) Tu madre cuando te pario [recorded performance] (sephardim-greece) no 2 פריט 2: שיר לירי פריט 3: מלל על חייה של בלה שבתאי בסקופיה Quien es esta niña [recorded performance] (sephardim-greece) no 4 Niñas, niñas, no queres entender [recorded performance] (sephardim-greece) no 5 Toma mujer menajera [recorded performance] (sephardim-greece) no 6 פריט 7: מלל על מקור השירים מסלוניקי Oh!, que mueve meses [recorded performance] (sephardim-greece) no 8 פריט 9: הסבר מילות השיר - על אשה הרה Onde vas fijico del Dio [recorded performance] (sephardim-greece) no 10 פריט 10: שיר לילד ההולך ללמוד תורה פריט (1)05980A :-----Y מלל על ברכות שנאמרות לאורח בבואו ובצאתו (מנו באנונידה) De cuando se dijo esposar [recorded performance] (sephardim-greece) no 2 פריט 2: הסבר מילות השיר Camas tambien baldaquino [recorded performance] (sephardim-greece) no 3 De cuando se dijo de esposar [recorded performance] (sephardim-greece) no 4 Con la cuba y la furcha [recorded performance] (sephardim-greece) no 5 פריט 5: שיר הומוריסטי, הסבר מילות השיר Atanali se mercó condurias [recorded performance] (sephardim-greece) no 6 Camisa encolada [recorded performance] (sephardim-greece) no 7 פריט 7: הסבר מילות בשיר Alevanta Jako [recorded performance] (sephardim-greece) no 8 פריט 8: הסבר מילות השיר Caminando mis amigos [recorded performance] (sephardim-greece) no 9 פריט 9: השיר מושר במנגינת SI LA MAR SE HACE LECHE En la mar hay una torre [recorded performance] (sephardim-greece) no 10 Una hija boba tengo [recorded performance] (sephardim-greece) no 11 Ojicos pretos tienes tu [recorded performance] (sephardim-greece) no 12 Hoy es viernes la mi madre [recorded performance] (sephardim-greece) no 13 פריט 14: מלל על המועדון היהודי "תחיית ישראל", על סוגי ריקודים שונים, ועל רכישת הגרמופון פריט 15: שיר אהבה בסרבית ... a la Mehane T'asentas para Juzgarme a mi --- no 16 פריט 16: השיר מושר בתחילתו בשפה התורכית ובהמשכו בספרדית יהודית, הסבר מילות השיר |
מספר מדף |
Y 05979-c Y 05980-a |
מספר מערכת |
990002276260205171 |
תנאי השימוש:
יתכן שאסור להעתיק את הפריט ולהשתמש בו עבור פרסום, הפצה, ביצוע פומבי, שידור, העמדה לרשות הציבור באינטרנט או באמצעים אחרים, עשיית יצירה נגזרת של הפריט (למשל, תרגום, שינוי היצירה או עיבודה), בכל צורה ואמצעי, לרבות אלקטרוני או מכני, ללא הסכמה מראש מבעל זכות היוצרים ומבעל האוסף.
לבירור אפשרות שימוש בפריט, יש למלא טופס בקשה לבירור זכויות יוצרים
מידע נוסף: הפריט עשוי להיות כפוף לזכויות יוצרים ו/או לתנאי הסכם.
אם לדעתך נפלה טעות בנתונים המוצגים לעיל או שקיים חשש להפרת זכות יוצרים בפריט, אנא פנה/י אלינו באמצעות טופס בקשה לבירור זכויות יוצרים
יודעים עוד על הפריט? זיהיתם טעות?