למה זה תבכי ילדונת
הפרברים (צמד) | [1966]
נוסח עברי [תרגום של משה אלימך גיורא]למה זה תבכי ילדונתלמה זה תבכי בת-אוררק עליך יקיריהן תלך ולא תחזורצעירונת תעזבני כה רכה וענוגהילדי ודאי ירעבוואני כולה תוגהאם על אביהם ישאלוומה אשיבה מה אגידאל כיסו ידו שלח הואאלף כסף לה הושיטאלה לי לא יספיקו לייני או לפיתיאם לא די שדה וכרםתמכרי מכור בתילי חכי שנה וחודש כי ייתמו תינשאיעלם חמד תבקשיודומה לי תמצאילמה הבכי...נוסח בלאדינו [מקור, מתוך האינטרנט]Por qué llorax blanca niña?por qué llorax blanca flor?Lloro por vos, cavallero,que vos vax y me dexáx.Me dexáx niña y muchacha,chica y de poca edad.Tengo niños chiquiticos.Lloran y demandan pan.Si demandan al su padre.Qué repuesta les vo a dar?Metió la mano en su pecho,cien dovlones le fue a dar.Esto para qué m'abasta?Para vino o para pan?Si esto no vos abasta,ya tenéx d'onde tomar.נוסח בלאדינו [מקור, מתוך האתר של אבנר פרץ]¿Por qué lloráis blanca niña? (x2) ¿Por qué lloras, por qué lloras blanca flor? (x2)Lloro por vos caballero (x2) que vos vais, que vos vais y me desháis (x2)Me desháis chica y muchacha chiquita, chiquita y de poca edadTres hijitos chicos tengo lloran, lloran, lloran y me piden panMetió la mano a su bolsa cien ducados, cien ducados la fue a dar¿Para qué me abonda esto? para vino, para vino y para panY si no te abondare esto venderáis, venderáis media ciudadVenderáis campos y viñas lo mejor, lo mejor de la ciudadVio de vinir un navío navegando, navegando en alta marLa madre que viera esto se metió, se metió a su lugar. |
תרגום לעברי של רומנסה ספרדית "Por que llorax blanca niña". הרומנסה מופיעה בספר הרומנסות של יצחק לוי, Chants judéo-espagnols. ; לאחר שבע שנות העדרות חוזר המלח לאשתו המצפה ואמה הדואגת. משלא הכירוהו תחילה הדאיבם בספרו על גורל קרובם, ורק לאחר מכן התוודע אליהם ויחדיו היו מאושרים. |
לאדינו היא שפה ספרדית הממוזגת ביסודות עבריים. היא היתה מדוברת על ידי יהודי ספרד לפני גרושם מארץ זו בשנת 1492. עוד כיום היא שגורה בפי רבים מהיהודים הספרדיים המתגוררים בארצות הבלקן, טורקיה וישראל. |
כותר |
למה זה תבכי |
---|---|
בביצוע |
הפרברים (צמד) |
מתוך |
הפרברים בשירת לאדינו |
חברת התקליטים |
ישראל : CBS |
תאריך היצירה |
[1966] |
השותפים ביצירה |
חורי, יוסי 1940- (מעבד מוזיקלי) גיורא, משה אלימלך 1919-1992 (מתרגם) הפרברים (צמד) (מבצע) |
סוגה |
Folk songs, Ladino |
שפה |
heb |
מספר מערכת |
997009938795405171 |
תנאי השימוש:
יתכן שאסור להעתיק את הפריט ולהשתמש בו עבור פרסום, הפצה, ביצוע פומבי, שידור, העמדה לרשות הציבור באינטרנט או באמצעים אחרים, עשיית יצירה נגזרת של הפריט (למשל, תרגום, שינוי היצירה או עיבודה), בכל צורה ואמצעי, לרבות אלקטרוני או מכני, ללא הסכמה מראש מבעל זכות היוצרים ומבעל האוסף.
לבירור אפשרות שימוש בפריט, יש למלא טופס בקשה לבירור זכויות יוצרים
מידע נוסף: הפריט עשוי להיות כפוף לזכויות יוצרים ו/או לתנאי הסכם.
אם לדעתך נפלה טעות בנתונים המוצגים לעיל או שקיים חשש להפרת זכות יוצרים בפריט, אנא פנה/י אלינו באמצעות טופס בקשה לבירור זכויות יוצרים
יודעים עוד על הפריט? זיהיתם טעות?