audio items
zemer
חזרה לתוצאות החיפוש
נגן שירים ברצף
עמוד שיר openModalIcon
prayersAlbomImg
  • חלק 1
  • 01.
    אני מאמין
  • 02.
    יצא יהודי
  • 03.
    פונאר
  • 04.
    מזמור שיר לפרטיזנית
  • 05.
    רבקל'ה השבתית
  • 06.
    המנון הנוער
  • חלק 2
  • 01.
    תחת זיו כוכבי שמיים
  • 02.
    העיירה בוערת
  • 03.
    לא צימוקים ולא שקדים
  • 04.
    הנה קרב ובא היום
  • 05.
    ילד יהודי
  • 06.
    אל נא תאמר
נגן שירים ברצף
playerSongImg
כותר יצא יהודי
כותרים נוספים אתחלתא: יצא יהודי מביתו אל הרחוב
Added title: Aroys iz gegangen a yid

בביצוע גלוסקא, אופירה
מתוך שירים מן הגיטאות
חברת התקליטים רמת גן : הד ארצי ; לוחמי הגטאות : בית לוחמי הגיטאות ע"ש יצחק קצנלסון למורשת השואה והמרד
תאריך היצירה [1974]
השותפים ביצירה גלדשטיין, ישראל 1894-1942 (מלחין)
קצנלסון, יצחק 1885-1944 (מחבר)
גלטשטין, יעקב 1895-1942 (מלחין)
גלוסקא, אופירה 1948- (מבצע)
אלדמע, גיל 1928-2014 (מעבד מוזיקלי)
וולפובסקי, מנחם זלמן 1893-1975 (מתרגם)
סוגה Songs, Hebrew
שפה heb
מספר מערכת 997009938783605171

תנאי השימוש:

איסור העתקה

יתכן שאסור להעתיק את הפריט ולהשתמש בו עבור פרסום, הפצה, ביצוע פומבי, שידור, העמדה לרשות הציבור באינטרנט או באמצעים אחרים, עשיית יצירה נגזרת של הפריט (למשל, תרגום, שינוי היצירה או עיבודה), בכל צורה ואמצעי, לרבות אלקטרוני או מכני, ללא הסכמה מראש מבעל זכות היוצרים ומבעל האוסף.

לבירור אפשרות שימוש בפריט, יש למלא טופס בקשה לבירור זכויות יוצרים

מידע נוסף: הפריט עשוי להיות כפוף לזכויות יוצרים ו/או לתנאי הסכם.

אם לדעתך נפלה טעות בנתונים המוצגים לעיל או שקיים חשש להפרת זכות יוצרים בפריט, אנא פנה/י אלינו באמצעות טופס בקשה לבירור זכויות יוצרים

תצוגת MARC
אודות
  • לגבי זיהוי המלחין יש מחלוקת: מלך ניישטט (1946) מזהה אותו כיעקב גלטשטיין, ואילו יחיאל שיינטוך בדברי מבוא ביידיש ל"יצחק קצנלסון: שירים מהגיטו ביידיש", עמ' 121 כותב כי זו טעות והמלחין בעצם ישראל גלדשטיין. נראה כי הוא נסמך על כך שישראל גלדשטיין הלחין שירים אחרים של קצנלסון. התרגום לעברית הופיע לראשונה בכתב העת "מבפנים", כרך י"ג חוברת ב, אב תש"ח, אוגוסט 1948, עמ' 279 - 280 (של הכרך), ושם צוין מתחת לכותרת: "נעימה עממית משנת 1940" ונכתב כי מ. ז. ולפובסקי תרגם מכתב יד וכי התרגום "מתוך כתבים אחרונים לי[צחק] ק[צנלסון] העומד לצאת בהוצאת הקיבוץ המאוחד". שם ונדפס בהבדלי נוסח בשנת תשט"ו (1955) בספר "מן המצר קראתי". הוקלט רק למעלה מעשור מאוחר יותר. לצד התרגום נרשם: בראשית האימה. המחבר - יצחק קצנלסון. מראשוני שיריו בגיטו. הפך לפזמון עממי. התווים ראו אור לראשונה בעיתון "דרור" שיצא בגיטו ורשה, גליון מס' 3, תמוז ת"ש (אוגוסט 1940). [מתוך זמרשת]

תגיות

יודעים עוד על הפריט? זיהיתם טעות?