audio items
zemer
חזרה לתוצאות החיפוש
לתשומת ליבך, עקב מגבלות בתנאי השימוש ניתן לצפות בפריט זה רק מבניין הספרייה
נגן שירים ברצף
עמוד שיר openModalIcon
prayersAlbomImg
  • חלק 1
  • 01.
    התקוה
    3:10
  • 02.
    'בשוב ה
  • 03.
    שיר ביתר
    3:00
  • 04.
    חיילים אלמונים
    3:45
  • 05.
    מדן ועד באר שבע
  • 06.
    שיר הדגל
  • 07.
    שיר הדגל
  • 08.
    תל חי
  • 09.
    שיר הלגיון
  • 10.
    עם השחר הקיצונו
  • 11.
    גיל ישראל
  • 12.
    שמאל הירדן
    4:10
  • 13.
    כסער חיפוש
  • 14.
    ים כנרת
    1:52
  • 15.
    זקפנו ראש
  • 16.
    בית"רי צועד
  • 17.
    הן לא אכפת לי
  • 18.
    המעפיל
  • 19.
    חישלנו הרצון מברזל
  • חלק 2
  • 01.
    שיר המרד
    2:40
  • 02.
    קמנו שבנו
    2:32
  • 03.
    חיים אנחנו במחתרת
    2:37
  • 04.
    שיר מעפילי בית"ר
  • 05.
    כולה שלי
  • 06.
    אנחנו שרים לך
  • 07.
    חיילי הגליל
  • 08.
    ראש פינה
    2:43
  • 09.
    אגדה לילדים
    4:36
  • 10.
    עלי בריקדות
  • 11.
    לירדן
    2:33
  • 12.
    שני אליהו
    3:54
  • 13.
    לנשק אחים
  • 14.
    הוא יבוא
    2:43
  • 15.
    הרי את מקודשת לי
    2:30
  • 16.
    עד ראיה
    2:47
  • 17.
    מאפל מחתרת
    2:20
  • 18.
    שיר הבריקדה
  • 19.
    גם הלילה לא נרדמתי
  • 20.
    הרמוניקה
    2:55
  • חלק 3
  • 01.
    הארי
    3:00
  • 02.
    אזרח לטרון
  • 03.
    הורה מזרע
  • 04.
    שיר הקרדל
  • 05.
    יאמבו
  • 06.
    היי קברניט
    4:00
  • 07.
    לילות לטרון
  • 08.
    שיר ביתר
  • 09.
    הכל חולף עם הרוח
    4:13
  • 10.
    אף על פי
    3:30
  • 11.
    זעקס
  • 12.
    הם לא ישברו אותנו
  • 13.
    כל הדרכים מובילות לרומא
  • 14.
    כי עלה בי שיר
    3:04
  • 15.
    פרקים ממגילת חיינו
  • 16.
    לטרון לטרון
  • 17.
    אטמוספרה
    4:00
  • חלק 4
  • 01.
    מן המחתרת
    1:24
  • 02.
    ממלכת בית"ר הקטנה
  • 03.
    אשרני
    2:03
  • 04.
    שומריה
  • 05.
    הבת"ריה
  • 06.
    כאש השמש
  • 07.
    אנבלי
    3:10
  • 08.
    עיר שלום
    3:45
  • 09.
    ככה שרת
  • 10.
    אש העי תלהט
  • 11.
    בא אביב
    1:30
  • 12.
    נרות
  • 13.
    עוד אבנך ונבנית
    3:00
  • 14.
    שיר הדגל
    4:46
  • 15.
    שיר סתיו
    3:00
  • 16.
    פיוט ליום הפדות
    2:30
נגן שירים ברצף
playerSongImg
כותר בא אביב
בביצוע פז, אסנת
מתוך באור ובסתר
חברת התקליטים ישראל : העמותה למורשת הזמר העברי
תאריך היצירה [2010]
השותפים ביצירה אלדמע, גיל 1928-2014 (מלחין)
ז'בוטינסקי, זאב 1880-1940 (מחבר)
כהן, שמעון 1937- (מעבד מוזיקלי)
פז, אסנת (מבצע)
סוגה Songs, Hebrew
Songs, French

שפה heb
משך 00:01:30
הערות רשומה זו נוצרה אוטומטית על סמך מאגר הנתונים של אקום, אם אתם מזהים טעות במידע או בקישור לשיר אנא עדכנו אותנו.
מספר מערכת 997008872238305171

תנאי השימוש:

איסור העתקה

יתכן שאסור להעתיק את הפריט ולהשתמש בו עבור פרסום, הפצה, ביצוע פומבי, שידור, העמדה לרשות הציבור באינטרנט או באמצעים אחרים, עשיית יצירה נגזרת של הפריט (למשל, תרגום, שינוי היצירה או עיבודה), בכל צורה ואמצעי, לרבות אלקטרוני או מכני, ללא הסכמה מראש מבעל זכות היוצרים ומבעל האוסף.

לבירור אפשרות שימוש בפריט, אנא מלא/י טופס בקשה לבירור זכויות יוצרים

מידע נוסף:

הפריט נמסר לספרייה הלאומית בהתאם לחוק הספרים (חובת מסירה וציון הפרטים), תשס"א-2000, והוא עשוי להיות כפוף לזכויות יוצרים.

אם לדעתך נפלה טעות בנתונים המוצגים לעיל או שקיים חשש להפרת זכות יוצרים בפריט, אנא פנה/י אלינו באמצעות טופס בקשה לבירור זכויות יוצרים

תצוגת MARC
אודות
  • השיר "בא אביב" הינו תרגום של שיר צרפתי בשם "ז'נטון נוטלת את המגל שלו" (מצרפתית: " Jeanneton prend sa faucille"). השיר מספר על אחת בשם ז'נטון שיוצאת לשדה ונתקלת בחבורה של ארבעה נערים שמטרידים אותה, כאשר כל אחד מהם מציק לה יותר מזה שלפניו ואילו מה שקרה בינה לבין הנער הרביעי אינו מוזכר בשיר מחמת הצניעות.
    בספר "חמשתם", שכתב זאב ז'בוטינסקי בשנת 1933 בשפה הרוסית, שעסק בקורותיהם של חמישה אחים, מופיעה דמותו של סיוריוז'ה, אשר שוקד על מלאכת תרגום השיר מצרפתית, ולאורך הספר הוא משלים את התרגום במקוטע, בית אחר בית. יש מי שנוטים לייחס את תרגום השיר לז'בוטינסקי בגלל העניין הזה, אך זוהי טעות שכן הספר נכתב ברוסית והשיר מופיע בו כמקורו בצרפתית.
    את הספר של ז'בוטינסקי תרגמו לעברית י.ה ייבין וחנניה רייכמן בסוף שנות החמישים של המאה העשרים ובמסגרת זאת, תורגם גם השיר כולו לעברית בידי רייכמן. את הגרסה השלמה של השיר הלחין גיל אלדמע בשנת 1958, לאחר הוצאת הספר המתורגם לאור, והוא התפרסם בביצוע אסנת פז, במסגרת אוסף משיריו המולחנים של אלדמע, "אשירה לידידי". כמו כן, בתרגום השיר לעברית שונה שמה של הגיבורה ז'נטון לטניה.


תגיות

יודעים עוד על הפריט? זיהיתם טעות?