audio items
zemer
חזרה לתוצאות החיפוש

בא אביב

להגדלת הטקסט להקטנת הטקסט
  • הקלטה מסחרית
נגן שירים ברצף
עמוד שיר openModalIcon
prayersAlbomImg
  • חלק 1
  • 01.
    הזמר שבלב
  • 02.
    למרגלות הכרמל
  • 03.
    בא אביב
  • 04.
    אם לא תדעי
  • 05.
    זורם הנחל
  • 06.
    הבו זמר
  • חלק 2
  • 01.
    שיר לעמק
  • 02.
    נירה
  • 03.
    ויניקהו
  • 04.
    עץ האפרסק
  • 05.
    שמחו נא
  • 06.
    כשהיורה יורה
נגן שירים ברצף
playerSongImg
כותר בא אביב
בביצוע פז, אסנת
מתוך הזמר שבלב
חברת התקליטים Ramat Gan : הד ארצי
תאריך היצירה [1965]
השותפים ביצירה אלדמע, גיל 1928-2014 (מלחין)
פז, אסנת (מבצע)
סוגה Songs, French
שפה heb
מספר מערכת 997009938846505171

תנאי השימוש:

איסור העתקה

יתכן שאסור להעתיק את הפריט ולהשתמש בו עבור פרסום, הפצה, ביצוע פומבי, שידור, העמדה לרשות הציבור באינטרנט או באמצעים אחרים, עשיית יצירה נגזרת של הפריט (למשל, תרגום, שינוי היצירה או עיבודה), בכל צורה ואמצעי, לרבות אלקטרוני או מכני, ללא הסכמה מראש מבעל זכות היוצרים ומבעל האוסף.

לבירור אפשרות שימוש בפריט, יש למלא טופס בקשה לבירור זכויות יוצרים

מידע נוסף: הפריט עשוי להיות כפוף לזכויות יוצרים ו/או לתנאי הסכם.

אם לדעתך נפלה טעות בנתונים המוצגים לעיל או שקיים חשש להפרת זכות יוצרים בפריט, אנא פנה/י אלינו באמצעות טופס בקשה לבירור זכויות יוצרים

תצוגת MARC
אודות
  • השיר "בא אביב" הינו תרגום של שיר צרפתי בשם "ז'נטון נוטלת את המגל שלו" (מצרפתית: " Jeanneton prend sa faucille"). השיר מספר על אחת בשם ז'נטון שיוצאת לשדה ונתקלת בחבורה של ארבעה נערים שמטרידים אותה, כאשר כל אחד מהם מציק לה יותר מזה שלפניו ואילו מה שקרה בינה לבין הנער הרביעי אינו מוזכר בשיר מחמת הצניעות.
    בספר "חמשתם", שכתב זאב ז'בוטינסקי בשנת 1933 בשפה הרוסית, שעסק בקורותיהם של חמישה אחים, מופיעה דמותו של סיוריוז'ה, אשר שוקד על מלאכת תרגום השיר מצרפתית, ולאורך הספר הוא משלים את התרגום במקוטע, בית אחר בית. יש מי שנוטים לייחס את תרגום השיר לז'בוטינסקי בגלל העניין הזה, אך זוהי טעות שכן הספר נכתב ברוסית והשיר מופיע בו כמקורו בצרפתית.
    את הספר של ז'בוטינסקי תרגמו לעברית י.ה ייבין וחנניה רייכמן בסוף שנות החמישים של המאה העשרים ובמסגרת זאת, תורגם גם השיר כולו לעברית בידי רייכמן. את הגרסה השלמה של השיר הלחין גיל אלדמע בשנת 1958, לאחר הוצאת הספר המתורגם לאור, והוא התפרסם בביצוע אסנת פז, במסגרת אוסף משיריו המולחנים של אלדמע, "אשירה לידידי". כמו כן, בתרגום השיר לעברית שונה שמה של הגיבורה ז'נטון לטניה.


יודעים עוד על הפריט? זיהיתם טעות?