audio items
zemer
חזרה לתוצאות החיפוש

הביתה

להגדלת הטקסט להקטנת הטקסט
  • הקלטת רדיו
  • הקלטה
השותפים ביצירה דבוז'ק, אנטונין 1841-1904 (מלחין)
פישר, וויליאם ארמס (מחבר)
סוגה Translated songs
שפה heb
הערות לחן לא ידוע
ביצוע הקטע הראשון של הפרק השני מתוך "מן העולם החדש" ע"י תזמורת סימפונית לא מזוהה.

מספר מדף ZMR 08246
מספר מערכת 990039786830205171

תנאי השימוש:

איסור העתקה

יתכן שאסור להעתיק את הפריט ולהשתמש בו עבור פרסום, הפצה, ביצוע פומבי, שידור, העמדה לרשות הציבור באינטרנט או באמצעים אחרים, עשיית יצירה נגזרת של הפריט (למשל, תרגום, שינוי היצירה או עיבודה), בכל צורה ואמצעי, לרבות אלקטרוני או מכני, ללא הסכמה מראש מבעל זכות היוצרים ומבעל האוסף.

לבירור אפשרות שימוש בפריט, יש למלא טופס בקשה לבירור זכויות יוצרים

מידע נוסף: הפריט עשוי להיות כפוף לזכויות יוצרים ו/או לתנאי הסכם.

אם לדעתך נפלה טעות בנתונים המוצגים לעיל או שקיים חשש להפרת זכות יוצרים בפריט, אנא פנה/י אלינו באמצעות טופס בקשה לבירור זכויות יוצרים

תצוגת MARC
אודות
  • השיר "הביתה" הוא גרסה עברית שתרגם אהרון אשמן לשיר אמריקאי בשם "ללכת הביתה" (מאנגלית:"Going Home") שכתב וויליאם ארמס פישר בשנת 1922 ללחן מתוך היצירה "סימפוניות מהעולם החדש", שהלחין אנטונין ליאופולד דבוז'ק בשנת 1893. השיר מתאר את קורותיו של איש שמבלה את ימיו בנדודים ובדרך אינסופית לשוב אל ביתו, שם הוא מדמיין את אביו ואימו מצפים לו בשקיקה.
    פישר, שהיה תלמיד של דבוז'ק בקונסרבטוריון הלאומי של ארצות הברית, סיפר שהקטע מתוך היצירה של מורהו, דבוז'ק, שבו מוליך את הלחן קולה של הקרן, הזכיר לו את שירי הגעגועים האפרו-אמריקנים, ולכן כתב שיר שמחקה את סגנון השירים הרוחניים של הקהילה. פישר אף חיקה את סגנון הדיבור האפרו-אמריקני עם מילים כמו "הולך הבית" (מאנגלית: "Goin’ Home"), וספג על כך ביקורת בשנים מאוחרות יותר מכיוון שאינו בן הקהילה ומפני שחיקוי סגנון הדיבור שלה בכוונה נתפס כמעשה מתנשא.
    בישראל השיר היה מוכר בעיקר בתנועות הנוער ובקיבוצים, ובארצות הברית, השיר שולב בסרט "זה התחיל בחווה" (מאנגלית:"It Started With Eve") שיצא לאקרנים בשנת 1941 בבימוי הנרי קוסטנר.


תגיות

יודעים עוד על הפריט? זיהיתם טעות?