audio items
zemer
חזרה לתוצאות החיפוש

אל נשכח את הצחוק

להגדלת הטקסט להקטנת הטקסט
  • הקלטת רדיו
  • הקלטה
בביצוע מקהלת גלינקי
השותפים ביצירה בלנטר, מתוי איזקוביץ 1903-1990 (מלחין)
תרן, אברהם 1907-1989 (מחבר)
מקהלת גלינקי (מבצע)
שפה heb
הערות ביצוע השיר בשפת המקור (רוסית).
מספר מדף ZMR 02953
מספר מערכת 990039735540205171

תנאי השימוש:

איסור העתקה

יתכן שאסור להעתיק את הפריט ולהשתמש בו עבור פרסום, הפצה, ביצוע פומבי, שידור, העמדה לרשות הציבור באינטרנט או באמצעים אחרים, עשיית יצירה נגזרת של הפריט (למשל, תרגום, שינוי היצירה או עיבודה), בכל צורה ואמצעי, לרבות אלקטרוני או מכני, ללא הסכמה מראש מבעל זכות היוצרים ומבעל האוסף.

לבירור אפשרות שימוש בפריט, יש למלא טופס בקשה לבירור זכויות יוצרים

מידע נוסף: הפריט עשוי להיות כפוף לזכויות יוצרים ו/או לתנאי הסכם.

אם לדעתך נפלה טעות בנתונים המוצגים לעיל או שקיים חשש להפרת זכות יוצרים בפריט, אנא פנה/י אלינו באמצעות טופס בקשה לבירור זכויות יוצרים

תצוגת MARC
אודות
  • השיר "אל נשכח את הצחוק" נכתב על ידי אברהם (בומי) תורן כגרסה מתורגמת לשיר עם סובייטי שנכתב על ידי דימיטרי דולב ויורי דולין והולחן על ידי מאטווי איסאקוביץ' בלאנטר בשנת 1936.
    הגרסה העברית לשיר הינה שיר אופטימיסטי המזכיר את חשיבותו של הצחוק גם בימים קשים, ואילו השיר המקורי, שנקרא "נעורים" (מרוסית: "Молодость"), מתאר את רוסיה דרך דימויים של אהבה ושל פריחת הטבע לאורך עונות השנה ונחשב לאחד מן השירים הראשונים שזוהו עם תנועת הנוער הסובייטית, "קומסומול" (ראשי תיבות של איחוד הנוער הקומוניסטי).
    בעברית עבר השיר גלגולים רבים ובין ביצועים שונים שלו, ניתן לזהות כי בתים נוספים הוספו לשיר, ככל הנראה שלא על ידי תורן. יתכן והתרחקות השיר מן המקור היוותה כר פורה לתופעת התוספות המאוחרות המאפיינת את השיר, שהגרסה הארוכה ביותר שלו תועדה על ידי נתיבה בן יהודה והתפרסמה בביצוע חבורת הזמר "שהם".


תגיות

יודעים עוד על הפריט? זיהיתם טעות?