Morenica
Raz, Rivka | [1978]
נוסח בלדינו [מקור]Morenica a mi me llamanblanco yo nací -el sol del enveranom'hizo a mi ansí.Morenica, grociosica sos,morenica y graciosicay mavra matiamu.Morenica a mi me llamanlos marineros,Si otra vez me llamanme vo con ellos.Morenica, grociosica sos,morenica y graciosicay mavra matiamu.Décilde a la morenasi quere vinír.La nave ya sta 'n velaque ya va a partír.Morenica, grociosica sos,morenica y graciosicay mavra matiamu.Décilde a la morena:Por qué no me queres?Con oro y con tiempoa míme rogarésMorenica, grociosica sos,morenica y graciosicay mavra matiamu.Ya se viste la morenade vedre y de yul yagíansina es la peracon el siftilíMorenica, grociosica sos,morenica y graciosicay mavra matiamu.Ya se viste la morenade amarillo,Ansina es la peracon el bembrillo.Morenica, grociosica sos,morenica y graciosicay mavra matiamu.Escalerica l'hizod'oro y de metalque venga el nuestro novioa dar berakhá.Morenica, grociosica sos,morenica y graciosicay mavra matiamu.Escalerica l'hizod'oro y de marfil,que venga el nuestro novioa dar qedosin.Morenica, grociosica sos,morenica y graciosicay mavra matiamu.נוסח בעברית [תרגום]שחומה קוראים ליעורי היה כה צחאבל שמש של קיץשזפה אותי כל כך.שחומה וחיננית אתשחומה וחינניתועיניך שחורותשחומה קוראים לימלחים מים,אם שוב יקראוניאז אלך עמם. שחומה וחיננית אתשחומה וחינניתועיניך שחורותלשחומה הגידוהלבוא תרצה?ספינה, מפרש פורשת,עוד רגע ותצא.שחומה וחיננית אתשחומה וחינניתועיניך שחורותלשחומה הגידו:למה לא תאהב?זהב וזמן יועילושאותי תאהב. שחומה וחיננית אתשחומה וחינניתועיניך שחורותהיא ירוק לובשתושני בוהק,כך האגס מופיעעם האפרסק. שחומה וחיננית אתשחומה וחינניתועיניך שחורותעתה היא מתלבשתבגוני כרכוםכך האגס מופיעעם חבוש אדום. שחומה וחיננית אתשחומה וחינניתועיניך שחורותמעלות התקינומפז ומפלדה,את החתן הביאולתת פה ברכה. שחומה וחיננית אתשחומה וחינניתועיניך שחורותמעלות התקינומפז ושנהבים,את החתן הזמינולתת קדושים. שחומה וחיננית אתשחומה וחינניתועיניך שחורות |
שיר עממי ספרדי עתיק מסוג קנסיונרו שנכלל באחד ממחזותיו של המחזאי הספרדי לופה דה וגה במאה ה16. השיר הפך לשיר מוכר ברפרטואר שירי הלאדינו. מילות השיר בלאדינו "קראו לי שחרחרת, נולדתי לבנה אך השמש הפכה אותו לכזו." מאזכרות את מילות שיר השירים א, פס' ו, "אל תראוני שאני שחרחרת ששזפתני השמש..." בשנת 1967 הוציאו הפרברים תקליט בשם "הפרברים בשירת לאדינו" שם מופיע השיר בעברית בתרגום של משה אלימלך גיורא. |
כותרים נוספים |
שחרחרת יקראוני צח היה עורי [ביצוע מוקלט] |
---|---|
בביצוע |
Graziani, Isaac; Grotes, Etti |
תאריך היצירה |
195? |
השותפים ביצירה |
Graziani, Isaac (arranger of music, conductor, performer) Grotes, Etti 1942- (singer, performer) Ḳol Yiśraʼel |
הערת מקום וזמן |
תאריכים שונים. |
סוגה |
Folk songs, Ladino,Musical traditions (Jewish), Sephardi Folk songs, Ladino |
שפה |
lad |
משך |
00:03:16 |
הערות |
מתוך ספר הרומנסות של יצחק לוי. מושר בספרדית. המידע אודות ההקלטה הועתק מקטלוג קול ישראל. הוקלט על-ידי קול ישראל. מסורת: ספרדים |
הערת משתתפים |
אתי גרוטס בליווי להקה כלית ; ניצוח, יצחק גרציאני. |
מספר מדף |
MCD-0203 - 07 |
מספר מערכת |
990032454320205171 |
תנאי השימוש:
יתכן שאסור להעתיק את הפריט ולהשתמש בו עבור פרסום, הפצה, ביצוע פומבי, שידור, העמדה לרשות הציבור באינטרנט או באמצעים אחרים, עשיית יצירה נגזרת של הפריט (למשל, תרגום, שינוי היצירה או עיבודה), בכל צורה ואמצעי, לרבות אלקטרוני או מכני, ללא הסכמה מראש מבעל זכות היוצרים ומבעל האוסף.
לבירור אפשרות שימוש בפריט, יש למלא טופס בקשה לבירור זכויות יוצרים
מידע נוסף: הפריט עשוי להיות כפוף לזכויות יוצרים ו/או לתנאי הסכם.
אם לדעתך נפלה טעות בנתונים המוצגים לעיל או שקיים חשש להפרת זכות יוצרים בפריט, אנא פנה/י אלינו באמצעות טופס בקשה לבירור זכויות יוצרים
יודעים עוד על הפריט? זיהיתם טעות?