חזרה לתוצאות החיפוש

زبدة الگرامِر فارسى

להגדלת הטקסט להקטנת הטקסט
מאוסף הספרייה הלאומית
כותר زبدة الگرامِر فارسى : صفحة العنوان.
מקום קשור London Apprentice (England)-place of writing
יוצרים נוספים The National Library of Israel Israel
(current owner)
מקור/בעלים The National Library of Israel, Jerusalem, Israel
שנה [1909] ١٣٢٧ هجري
הערות فارسي في صرف اللغة الفارسية ونحوها على منوال كتب النحو الغربية (Grammar)، تاليف يوحنا ابن داود ضرابى/יוחנן בן דוד الذي اصله من يهود كرمانشاهان (هاجر وطنه متجها الى انكلترا سنة 1906ميلادي حيث تعلم اداب وفنون شرقية في دار الفنون كيمبريج؛ توفي في لندن في 16\1\1969ميلادي)، ابتدأ بتأليفه في اوائل سنة 1909 بتشجيع الاستاذ في جامعة كيمبرج ادوارد براون ناصحا له بتصحيح الكتاب.
نسخة مكتوبة على يد المؤلف غالبا بآلة كاتبة مع تصحيحات عديدة بخطه وذلك بعد 28 ربيع الاخر 1327 - 20\4\1909 في مدينة لندن (تاريخ مكتوب سفير ايران في شان كتاب زبدة الگرامِر)
صفحة [2]: عنوان الكتاب:"بسم الله الرحمن الرحيم هذا كتاب »زبدة الگرامر فارسى« كه آنرا اقلّ العباد يوحنّا ابن دأود ضرابى .. تاليف نمود"؛ اوله في صفحة 1:" شكر وسپاس با اساس خالقى را سزاست ... ... (صفحة 3) سبب تأليف كتاب اما بعد ... اين كمترين .. يوحنا ابن دا ضرابى پس از تعليم وتعلم در خاک پاک ايران محض تحصيل علوم رسميه وبکميل فنون ادبيه ومعارف مهمّه غربيّه در سنهء 1906 مسيحيّه از کرمانشاهان وطن مالوف بمملکت آباد انگلستان معروف آمد ودر دار السلطنه لندن ... ... (صفحة 5) ودر اوايل سال 1909 بخاطر رسيد که کتاب صرف ونحوی نيز بر طرز وروش گرامر انگليزی از برای زبان فارسی تاليف کند ... ... (صفحة 6) وبتأيدات الهی وتشويقات عليجناب مستشرق ... آقای دُکتُر اِدوارد بِراونْ که .. دارای لقب پرُفِسُری پِمْبروک کالج دار الفنون کيمبريج وامتيازات عاليّه ميباشند، خواهش واستدعا نمودم که در تصحيح اين اقدامی بفرمايند انصافًا با وجود کارهای زياد ومشاغل علمی در خواست اين فانی را قبول فرمودند، ... "؛ يبدو ان هذه النسخة ضلت غير كاملة.
الصق في باطن الجلدة مكتوب مرسل من سفير ايران في لندن بخطه الفارسي العويص، فكتب يوحنا بن داود في ذيله:"اين كاغذ جناب ميرزا مهدى خان مشير الملك وزير دولت ايران در لندن است كه در بارهء اين كتاب حقير مرقوم فرموده است /28 ربيع الاخر 1327 هجري/ 1910/: يوحنا داود :"
ثم تليه في صفحة [1] قصته باللغة الانكليزية:"The Persian letter pasted on the right side is from ... Mirza Mehdi Khan ... the Persian Minister in London, dated April 20, 1909
in which he praised my services in composing his Persian Grammar. I revised it once more, but the Minister could not pay the cost of its publication. I wanted it printed in London. This Persian Grammar was composed in eighteen months of hard work
and is still awaits to be published. Y. Daud ".
The National Library of Israel Jerusalem Israel Ms. Ar. 513
جلدت جلدة ايرانية مأخوذة من احدى المخطوطات التي امتلكها المؤلف.
נושא Digitized manuscripts
היקף החומר [2]115ورقة
205X267 ملم
جلدت جلدة ايرانية مأخوذة من احدى المخطوطات التي امتلكها المؤلف.
שפה פרסית
קרדיטים From the Collections of the National Library of Israel, Project "Warraq".
מספר מערכת 990030321070205171

בכל שימוש יש לציין את מקור הפריט בנוסח הבא:

From the Collections of the National Library of Israel, Project "Warraq".

תצוגת MARC

יודעים עוד על הפריט? זיהיתם טעות?