audio items
zemer
חזרה לתוצאות החיפוש
בביצוע ותיקי השומר-הצעיר - גדוד יחיעם תל-אביב
תאריך היצירה 2009
השותפים ביצירה מיליוטין, יורי סרגייביץ' 1903-1968 (מלחין)
לבדב-קומאץ', ואסילי איוונוביץ' (מחבר)
ותיקי השומר-הצעיר - גדוד יחיעם תל-אביב (מבצע)
הערת מקום וזמן 23.3.2009
סוגה Translated songs
שפה heb
מספר מדף ZMR 02458
מספר מערכת 990039730650205171

תנאי השימוש:

איסור העתקה

יתכן שאסור להעתיק את הפריט ולהשתמש בו עבור פרסום, הפצה, ביצוע פומבי, שידור, העמדה לרשות הציבור באינטרנט או באמצעים אחרים, עשיית יצירה נגזרת של הפריט (למשל, תרגום, שינוי היצירה או עיבודה), בכל צורה ואמצעי, לרבות אלקטרוני או מכני, ללא הסכמה מראש מבעל זכות היוצרים ומבעל האוסף.

לבירור אפשרות שימוש בפריט, יש למלא טופס בקשה לבירור זכויות יוצרים

מידע נוסף: הפריט עשוי להיות כפוף לזכויות יוצרים ו/או לתנאי הסכם.

אם לדעתך נפלה טעות בנתונים המוצגים לעיל או שקיים חשש להפרת זכות יוצרים בפריט, אנא פנה/י אלינו באמצעות טופס בקשה לבירור זכויות יוצרים

תצוגת MARC
אודות
  • השיר "לא הרוח" הינו גרסה עברית מאת בצלאל פלדמן לשיר רוסי בשם "אל תיגעו בנו" (מרוסית:" Нас не трогай") שכתב ואסילי איוונוביץ' לבדב-קומאץ' והלחין יורי סרגייביץ' מיליוטין בשנת 1937.
    השיר, שפלדמן תרגם בשנת 1943, עוסק ברוח קרב ולחימה ונכתב במקור עבור סרט "מיטקה ליליוק" (מרוסית:" Митька Лелюк") מאת מייצ'יסלאבה מאייבסקאיה ואלכסיי מאסליוקוב, שעסק בהשתתפותם של ילדים בקרבות במהלך מלחמת האזרחים של רוסיה, שהתחוללה בין השנים 1917-1923, ושפרצה בעקבות "מהפכת אוקטובר", בה הפילו הבולשביקים את הממשלה הדמוקרטית של רוסיה והשתלטו על המדינה.
    בגרסה המתורגמת נכלל גם בית שלא היה מוכר בגרסה המקורית, ועל כן השיר נחשב לתרגום לא מהימן במשך שנים. עם זאת, התברר כי השיר המלא, כפי שתורגם, לא נכלל בסרט הסובייטי שדרכו התפרסם, ולאחר שאותר השיר המקורי המלא ברוסית, נמצא שגם הבית השלישי שהכליל פלדמן בתרגומו, תורגם נאמנה.


תגיות

יודעים עוד על הפריט? זיהיתם טעות?