audio items
zemer
חזרה לתוצאות החיפוש

The first folklore expeditions of Moisei Beregovskii 1929-1930 (Kiev, Odessa, Belaia Tserkov, Slavuta)

להגדלת הטקסט להקטנת הטקסט
  • הקלטה מסחרית
לתשומת ליבך, עקב מגבלות בתנאי השימוש ניתן לצפות בפריט זה רק מבניין הספרייה
נגן שירים ברצף
עמוד שיר openModalIcon
prayersAlbomImg
  • 1.
    CD-10097_V0U_01
  • 2.
    CD-10097_V0U_02
  • 3.
    CD-10097_V0U_03
  • 4.
    CD-10097_V0U_04
  • 5.
    CD-10097_V0U_05
  • 6.
    CD-10097_V0U_06
  • 7.
    CD-10097_V0U_07
  • 8.
    CD-10097_V0U_08
  • 9.
    CD-10097_V0U_09
  • 10.
    CD-10097_V0U_10
  • 11.
    CD-10097_V0U_11
  • 12.
    CD-10097_V0U_12
  • 13.
    CD-10097_V0U_13
  • 14.
    CD-10097_V0U_14
  • 15.
    CD-10097_V0U_15
  • 16.
    CD-10097_V0U_16
  • 17.
    CD-10097_V0U_17
  • 18.
    CD-10097_V0U_18
  • 19.
    CD-10097_V0U_19
  • 20.
    CD-10097_V0U_20
  • 21.
    CD-10097_V0U_21
  • 22.
    CD-10097_V0U_22
  • 23.
    CD-10097_V0U_23
  • 24.
    CD-10097_V0U_24
  • 25.
    CD-10097_V0U_25
  • 26.
    CD-10097_V0U_26
  • 27.
    CD-10097_V0U_27
  • 28.
    CD-10097_V0U_28
  • 29.
    CD-10097_V0U_29
  • 30.
    CD-10097_V0U_30
  • 31.
    CD-10097_V0U_31
  • 32.
    CD-10097_V0U_32
  • 33.
    CD-10097_V0U_33
  • 34.
    CD-10097_V0U_34
  • 35.
    CD-10097_V0U_35
  • 36.
    CD-10097_V0U_36
  • 37.
    CD-10097_V0U_37
  • 38.
    CD-10097_V0U_38
  • 39.
    CD-10097_V0U_39
  • 40.
    CD-10097_V0U_40
  • 41.
    CD-10097_V0U_41
  • 42.
    CD-10097_V0U_42
  • 43.
    CD-10097_V0U_43
  • 44.
    CD-10097_V0U_44
  • 45.
    CD-10097_V0U_45
נגן שירים ברצף
playerSongImg
חברת התקליטים Kiev : National Academy of Sciences of Ukraine ; Vernadsky National Library of Ukraine ; Institute for Information Recording
תאריך היצירה c2013
השותפים ביצירה Beregovskiĭ, M. 1892-1961
הערת מקום וזמן Original recordings from the Ukraine
1912-1947.
סוגה Songs, Yiddish,Songs, Russian,Multilingual songs,Nigunim,Musical traditions (Jewish), Ashkenazi, Eastern-European
תיאור פיזי 1 sound disc (71 min.) : digital
4 3/4 in. + booklet (21 p.
ill.
12 cm.)..

שפה yid
הערות Enhanced CD, contains both regular audio tracks and the image files of the original protocols.
Recorded from original wax cylinder recordings. The original beginning or ending may be missing on a few tracks.
Booklet includes program notes
a biography of Moisei Beregovskii (originally written by Lyudmilla Sholokhova and published in the YIVO Encyclopedia of Jews in Eastern Europe)
The first folklore expeditions of Moisei Beregovskii, 1929-1930 (Kiev, Odessa, Belaia Tserkov, Slavuta) / Lyudmilla Sholokhova (YIVO Institute for Jewish Research, New York).
מסורת: אשכנזים :מזרח / אוקראינה
מסורת: אשכנזים :מזרח / אוקראינה - קייב
Vocal tracks sung chiefly in Yiddish
also Hebrew and Russian.

הערת תוכן Vos dreystu zikh arum [mayn tekhterl azoy umetik] -- Tsu dayn mame hob ikh gornit [oy vey gornit oy vey gornit] -- A nedove bet ikh [oy an oreman a blinder] -- In a fremder medine [bin ikh farvorfn gevorn] -- Farsholtn hot gezolt vern [di beyze sho] -- Khtsos -- A nign -- Di lid fun di tiranen -- A nign -- A lid fun der kishefmakhern -- Khtsos (loyt Pedotsern) -- Vos veys ir mentshn [vos es hot zikh farlofn] -- Zog mir Nunele dem rikhtikn emes [tsi zol ikh dray yor oyf dir vartn] -- Kh'hob gelibt a meydele fun akhtsn yor [un libn lib ikh zi shoyn tsvey-dray yor] -- A nign -- Ashrey ha-ish asher lo halakh -- Yismakh Mosheh -- Du forst avek mayn tayer lebn [vu vel ikh dikh forn zukhn] -- In 1915 yor -- Ikh'ho geakert un ho gezeyt [kedey mayn tvue zol nit brenen] -- Bruderke du bist dokh fun undzer ort [muz dokh visn vos tut zikh dort] -- Herstu mame herstu tate [vos di bobe hot geton] -- Oy hoykhe moyern ver tut zey stroyen? [Ver tut zey stroyen? Der arbetsman] -- Dobranitsh (Pedotser).
[continuation] Unnamed melody -- Got fun Avrom un fun Yitskhok -- A nign -- Grin groz gele bleter -- Oy kholem hot zikh mir gekholemt [oy a shlekhter kholem hot zikh mir oysgedakht] -- Hob ikh mir a pidzhekele fun nayem gevant [tra-la-la-la-la tra-la-la] -- Dos ershte veln mir nemen nokh regirn [di ekspluataters vos zey zoygn undzer blut] -- Der ershter tog fun der mobilizatsie [z'geven a yomer un a geveyn] -- S'iz finster un glitshik shpet banakht [ven me zet shoyn nit keyn mentshn arumgeyn] -- Ikh gey mir arum gantse teg [fartroyert un fartrakht] -- Oy vey mame vi azoy kon men lebn [aza beyzer shviger koved optsugebn] -- Veyn nit mame nit veyn [ikh vel dikh nit fargesn] -- Eyne tsvey verter hob ikh mit im geredt [azoy hot er zikh ayngelibt in mir] -- Geyt brider geyt aykh fodern broyt [ba keysarim un ba knyazn un ba grafn] -- Piatnitsa vsiakii speshit na rabotu [Moldavanka uzhasno shumit] -- Dobriden (khasene-nign) -- In hober in korn in hober in korn [hot Rivotshke dem fartekh farloyrn] -- Oy vey mame katshkes shvimen -- Ahavah rabah (nit farendikt) -- Der lomp is farloshn (sof) -- Mayn Yidishe mame.
וואס דרייסטו זיך ארום [מיין טעכטערל אזוי אומעטיק] -- צו דיין מאמע האב איך גארניט [אוי וויי גארניט אוי ווי גארניט] -- א נדבה בעט איך [אוי אן ארעמאן א בלינדער] -- אין א פרעמדער מדינה [בין איך פארווארפן געווארו] -- פארשאלטן האט געזאלט ווערן [די בייזע שעה] -- חצות -- א ניגון -- די ליד פון די טיראנען -- א ניגון -- א ליד פון דער כישוף-מאכערין -- חצות (לויט פעדאצערן) -- וואס ווייסט איר מענטשן [וואס עס האט זיך פארלאפן] -- זאג מיר נונעלע דעם ריכטיקן אמת [צי זאל איך דריי יאר אויף דיר ווארטן] -- איך האב געליבט א מיידעלע פון אכצן יאר [און ליבן ליב איך זי שוין צוויי-דריי יאר] -- א ניגון -- אשרי האיש אשר לא הלך -- ישמח משה -- דו פארסט אוועק מיין טייער לעבן [ווו וועל איך דיך פארן זוכן] -- אין 1915 יאר -- איכ האב געאקערט און האב געזייט [כדי מיין תבואה זאל ניט ברענען] -- ברודערקע דו ביסט דאך פון אונדזער ארט [מוז דאך וויסן וואס טוט זיך דארטן] -- הערסטו מאמע הערסטו טאטע [וואס די באבע האט געטאן] -- אוי הויכע מויערן ווער טוט זיי סטרויען [ווער טוט זיי סטרויען דער ארבעטסמאן] -- דאבראניטש (פעדאצער).
[המשך] [ניגון: קופיטע קויפט זשע פאפיראסן] -- גאט פון אברהם און פון יצחק -- א ניגון -- גרין גראז געלע בלעטער -- אוי חלום האט זיך מיר גחלומט [אוי א שלעכטער חלום האט זיך מיר אויסגעדאכט] -- האב איך מיר א פידזשעקעלע פון נייעם געוואנט [טרא-לא-לא-לא-לא טרא-לא-לא] -- דאס ערשטע וועלן מיר נעמען נאך רעגירן [די אקספלואטאטערס וואס זיי זויגן אונדזער בלוט] -- דער ערשטער טאג פון דער מאביליזאציע [עס איז געווען א יאמער און א געווין] -- עס איז פינצטער און גליטשיק שפעט ביי נאכט [ווען מען זעט שוין ניט קיין מענטשן ארומגיין]-- איך גיי מיר ארום גאנצע טעג [פארטרויערט און פארטראכט] -- אוי וויי מאמע ווי אזוי קען מען לעבן [אזא בייזער שוויגער כבוד אפצוגעבן] -- וויין ניט מאמע ניט וויין [איך וועל דיך ניט פארגעסן] -- איינע צוויי ווערטער האב איך מיט אים גערעדט [אזוי האט ער זיך איינגעליבט אין מיר] -- גייט ברידער גייט אייך פאדערן ברויט [ביי קייסארים און ביי קניאזן און ביי גראפן] -- פיאטניצא ווסיאקי ספעשיט נא ראבאטו [מאלדאוואנקא אוזשאסנא שומיט] -- דאברידען (חתונה-ניגון) -- אין האבער אין קארן אין האבער אין קארן [האט ריוואטשקע דעם פארטעך פארלוירן] -- אוי וויי מאמע קאטשקעס שווימען -- אהבה רבה (ניט פארענדיקט) -- דער לאמפ איז פארלאשן (סוף) -- מיין יידישע מאמע.

הערת משתתפים Various performers.
הערת הפקה Disc created by a collective of authors: Vyacheslav Petrov, Andriy Kruchin, Semen Shanoylo, Igor Kosyak, Lyudmyla Sholokhova, Lyudmyla Egupova, Iryna Serheyeva.
הערת שפת ביצוע Vocal tracks sung chiefly in Yiddish ; also Hebrew and Russian.
מספר מדף CD 10097
מספר מערכת 990036491170205171

תנאי השימוש:

איסור העתקה

יתכן שאסור להעתיק את הפריט ולהשתמש בו עבור פרסום, הפצה, ביצוע פומבי, שידור, העמדה לרשות הציבור באינטרנט או באמצעים אחרים, עשיית יצירה נגזרת של הפריט (למשל, תרגום, שינוי היצירה או עיבודה), בכל צורה ואמצעי, לרבות אלקטרוני או מכני, ללא הסכמה מראש מבעל זכות היוצרים ומבעל האוסף.

לבירור אפשרות שימוש בפריט, יש למלא טופס בקשה לבירור זכויות יוצרים

מידע נוסף: הפריט עשוי להיות כפוף לזכויות יוצרים ו/או לתנאי הסכם.

אם לדעתך נפלה טעות בנתונים המוצגים לעיל או שקיים חשש להפרת זכות יוצרים בפריט, אנא פנה/י אלינו באמצעות טופס בקשה לבירור זכויות יוצרים

תצוגת MARC

יודעים עוד על הפריט? זיהיתם טעות?