audio items
zemer
חזרה לתוצאות החיפוש

Shalom shalom come dance the hora

להגדלת הטקסט להקטנת הטקסט
playerSongImg
כותרים נוספים Title on label: Sholom! Sholom! [recorded performance]
שלום שלום [ביצוע מוקלט]
ארצה עלינו [ביצוע מוקלט] / (נוסח עברי של הלחן)

בביצוע ליונל המפטון ותזמרתו
השותפים ביצירה Jehrom [unidentified]
Bluestein [unidentified]
ליונל המפטון ותזמרתו (מבצע)
Ḳol Yiśraʼel
סוגה Nigunim
שפה eng
משך 00:02:47
הערות מתוך אוסף קול ישראל.
מספר מדף K-05390-01-B
מספר מערכת 990002508130205171

תנאי השימוש:

איסור העתקה

יתכן שאסור להעתיק את הפריט ולהשתמש בו עבור פרסום, הפצה, ביצוע פומבי, שידור, העמדה לרשות הציבור באינטרנט או באמצעים אחרים, עשיית יצירה נגזרת של הפריט (למשל, תרגום, שינוי היצירה או עיבודה), בכל צורה ואמצעי, לרבות אלקטרוני או מכני, ללא הסכמה מראש מבעל זכות היוצרים ומבעל האוסף.

לבירור אפשרות שימוש בפריט, יש למלא טופס בקשה לבירור זכויות יוצרים

מידע נוסף: הפריט עשוי להיות כפוף לזכויות יוצרים ו/או לתנאי הסכם.

אם לדעתך נפלה טעות בנתונים המוצגים לעיל או שקיים חשש להפרת זכות יוצרים בפריט, אנא פנה/י אלינו באמצעות טופס בקשה לבירור זכויות יוצרים

תצוגת MARC
אודות
  • גרסה אנגלית של שיר עברי. הגרסה העברית היא שיר חלוצים בעל לחן עממי חסידי שהוא גם ריקוד הורה. הניגון המקורי הושר לטקסט בתפילת שחרית בין ברכות השחר לבין פסוקי דזמרא: "אשרינו, מה טוב חלקנו ומה נעים גורלנו ומה יפה ירושתנו". שמואל נבון התאים ללחן הזה את המילים "ארצה עלינו" בשנת 1928. הניגון החסידי מופיע ב"101 ניגונים חסידיים" בעריכת אנדרה היידו ויעקב מזור (מס' 68 במהדורת 1974, מס' 69 במהדורות 1988 ו-2001). במאמרו "מן הניגון החסידי אל הזמר העברי", בעמודים 113-114 מסביר יעקב מזור מדוע נאלץ מחבר המלים לשנות את החלק השלישי, המסיים, של הניגון, בתהליך התאמת הלחן למלים.

יודעים עוד על הפריט? זיהיתם טעות?