חזרה לתוצאות החיפוש

הנער האבוד

להגדלת הטקסט להקטנת הטקסט

"הנער האבוד" הוא אחד הטקסטים היפים ביותר שאני מכירה בשפה האנגלית ומבחינתי הוא מתחרה רק עם סיפורים ב"דבלינאים" של ג'יימס ג'ויס ובסיפור אחד של מלקולם לורי, "האמיצה שבספינות", שניסיתי פעם לתרגם ולא הצלחתי להביא לכלל גמר. יש לו ללורי בוודאי עוד סיפורים יפים לא פחות, אבל לפעמים די בפגישה אחת עם יופי, כדי להזין את הנפש לאורך זמן. כך אחרי קריאת "הנער האבוד" בשנית, בעברית, בתרגומו היפה של עודד וולקשטיין, אני מתקשה לשוב אל הקריאה, כי אני יודעת שפגישה כמו זו היא נדירה. מי שיקרא את הנובלה הזאת יבין את תהומות העצב שמחזיק משפט פשוט כמו "וגרובר שב מן היריד..." ואף ישמע את הטון האלגי המסתתר בו.

כותר הנער האבוד / תומס וולף
מאנגלית - עודד וולקשטיין
[עורכת תרגום - שירה חפר].
מהדורה מהד' א.
מקום קשור Jerusalem (Israel)-place of publication
יוצרים נוספים וולקשטיין, עודד, 1970-
חפר, שירה
מוציא לאור ירושלים : זיקית
שנה 2013
סוגה American fiction
סדרה זיקית
2
היקף החומר 124, [1] עמודים
17 ס"מ.
שפה עברית
מספר מערכת 990035026840205171

תנאי השימוש:

איסור העתקה

יתכן שאסור להעתיק את הפריט ולהשתמש בו עבור פרסום, הפצה, ביצוע פומבי, שידור, העמדה לרשות הציבור באינטרנט או באמצעים אחרים, עשיית יצירה נגזרת של הפריט (למשל, תרגום, שינוי היצירה או עיבודה), בכל צורה ואמצעי, לרבות אלקטרוני או מכני, ללא הסכמה מראש מבעל זכות היוצרים ומבעל האוסף.

לבירור אפשרות שימוש בפריט, יש למלא טופס בקשה לבירור זכויות יוצרים

מידע נוסף: הפריט עשוי להיות כפוף לזכויות יוצרים ו/או לתנאי הסכם.

אם לדעתך נפלה טעות בנתונים המוצגים לעיל או שקיים חשש להפרת זכות יוצרים בפריט, אנא פנה/י אלינו באמצעות טופס בקשה לבירור זכויות יוצרים

תצוגת MARC

יודעים עוד על הפריט? זיהיתם טעות?