audio items
zemer
العودة إلى نتائج البحث

Yo me enamorí de un aire

لتكبير النص لتصغير النص
يرجى الانتباه، نظرًا للقيود المفروضة على الاستخدام، لا يمكن مشاهدة هذه المادة إلا من مبنى المكتبة
تشغيل الأغاني بشكل متسلسل
עמוד שיר openModalIcon
prayersAlbomImg
  • 01.
    La rosa linda
  • 02.
    השם מלך השם מלך השם ימלך לעולם ועד
  • 03.
    Ya salio de la mar la galana
  • 04.
    Estavase la mora en su bel estar
  • 05.
    Una noche yo me armí
  • 06.
    Hija mia mi querida
  • 07.
    La madre de la novia
  • 08.
    Yo me enamorí de un aire
  • 09.
    Si me caso tengo suegra
  • 10.
    Chi chi bunichi
  • 11.
    La vida de los DJudios en 1944
  • 12.
    Esta noche de Purim
  • 13.
    Nani nani
  • 14.
    Atesh Tanse
  • 15.
    לנר ולבשמים נפשי מיחלה... אם תתנו
  • 16.
    Como la rosa en la güerta
  • 17.
    La vida do por el raki
تشغيل الأغاني بشكل متسلسل
playerSongImg
عنوان Yo me enamorí de un aire
عنوان Yo M'enamori D'un Aire.
المؤدي Ganz, Isabelle; Tasat, Ramón; Manoukian Haig; Hess, Michael; Shahinian, Shamira; Alhambra (Musical group)
من The joy of Judeo-Spanish song
شركة التسجيل Austria : Koch Schwann
تاريخ الإنتاج 1995
القائمون على العمل Ganz, Isabelle (performer, singer)
Tasat, Ramón 1960- (singer, guitarist, performer)
Manoukian Haig (oud player, finger cymbals, performer)
Hess, Michael (violinist, kanun player, flutist, performer)
Shahinian, Shamira (percussionist, performer)
Alhambra (Musical group) (performer)
الفني Songs, Ladino,Musical traditions (Jewish), Sephardi
Translated songs

لغة heb
ملاحظات מסורת: ספרדים
رقم الرف CD 00506
رقم النظام 990026111140205171

תנאי השימוש:

حظر النسخ

قد يُحظر نسخ المادة واستخدامها للنشر، التوزيع، الأداء العلنيّ، البثّ، إتاحة المادة للجمهور على الإنترنت أو بوسائل أخرى، إنتاج عمل مشتقّ من المادة (على سبيل المثال، ترجمة العمل وتعديله أو معالجته)، بصيغة إلكترونية أو آلية، من دون الحصول على إذن مسبق من مالك حقوق التأليف والنشر ومن مالكي المجموعة.

لاستيضاح إمكانية استخدام المادة، يرجى ملء استمارة الاستفسار عن حقوق التأليف والنشر

معلومات إضافية:

قد تكون المادة خاضعة لحقوق التأليف والنشر و/ أو شروط اتفاقية.

إذا كنت تعتقد/ين أنّه قد وقع خطأ في المعطيات الواردة أعلاهُ، أو أنّك تعتقد/ين أنّ هناك انتهاكًا لحقوق التأليف والنشر بشأن هذه المادة، فيرجى التوجُّه إلينا من خلال الاستمارة التالية.

MARC RECORDS
عن
  • הגרסה העברית נדפסה לראשונה בשנת 1954. על פי מינה טוחנר, השיר תורגם במיוחד עבורה עוד בימי מלחמת השחרור. המקור בלדינו: "yo me namori d'un aire".מספר רוביק סימן-טוב: התרגום של עמנואל כ"ץ, כמו הרבה תרגומים אחרים שלו לשירי לאדינו, נעשה כתרגום לפי המצלול של השיר המקורי - כלומר, הרעיון הוא שהמילים בעברית יישמעו כמו מילים בלאדינו. זהו עקרון שהתווה יצחק לוי למתרגמים שעבדו איתו, כדי שרוחה של שפת הלאדינו תישמר גם כשהקהל דובר העברית יתוודע לשירים כשהם מתורגמים [מתוך זמרשת]

وسوم

أتعرفون المزيد عن هذا العنصر؟ وجدتم خطأ ما؟