audio items
zemer
العودة إلى نتائج البحث

Yo me enamorí de un aire

لتكبير النص لتصغير النص
  • تسجيل تجاري
يرجى الانتباه، نظرًا للقيود المفروضة على الاستخدام، لا يمكن مشاهدة هذه المادة إلا من مبنى المكتبة
تشغيل الأغاني بشكل متسلسل
עמוד שיר openModalIcon
prayersAlbomImg
  • 01.
    שואף כמו עבד
  • 02.
    אלהי אל תדינני כמעלי
  • 03.
    עזרני אל חי להכניע
  • 04.
    נקדישך ונעריצך
  • 05.
    פתחו לי שערי צדק אבא בם
  • 06.
    אחות קטנה
  • 07.
    שולמית שובי
  • 08.
    Una matica de ruda
  • 09.
    Tres hermanicas eran
  • 10.
    Se paseaba Silvana
  • 11.
    Escuchis señor soldado
  • 12.
    Un lunes por la mañana
  • 13.
    Más arriba y más arriba
  • 14.
    Arboles lloran por luvias
  • 15.
    Puncha puncha la rosa huele
  • 16.
    Ven querida ven amada
  • 17.
    Yendome para Marsilia
  • 18.
    En la mar hay una torre
  • 19.
    Entre las güertas paseando
  • 20.
    Como el pájaro que vola
  • 21.
    Yo me enamorí de un aire
  • 22.
    Ríos corrientes
  • 23.
    Morena me llaman
  • 24.
    Las de la novia comen pescado
  • 25.
    Ya salio de la mar la galana
تشغيل الأغاني بشكل متسلسل
playerSongImg
عنوان Yo me enamorí de un aire
عناوين إضافية בחוברת גם: התאהבתי לי ברוח [ביצוע מוקלט]
عنوان Yo M'enamori D'un Aire.
المؤدي Raz, Rivka; Akiva, Daniel
من איילת חן
شركة التسجيل ירושלים : משרד החינוך - מינהל חברה ונוער
تاريخ الإنتاج [2006]
القائمون على العمل Raz, Rivka 1938- (singer, performer)
Akiva, Daniel 1953- (נגן גיטרה, מבצע)
الفني Musical traditions (Jewish), Sephardi
Translated songs

لغة heb
ملاحظات מסורת: ספרדים
رقم الرف CD 05399
رقم النظام 990026363430205171

תנאי השימוש:

حظر النسخ

قد يُحظر نسخ المادة واستخدامها للنشر، التوزيع، الأداء العلنيّ، البثّ، إتاحة المادة للجمهور على الإنترنت أو بوسائل أخرى، إنتاج عمل مشتقّ من المادة (على سبيل المثال، ترجمة العمل وتعديله أو معالجته)، بصيغة إلكترونية أو آلية، من دون الحصول على إذن مسبق من مالك حقوق التأليف والنشر ومن مالكي المجموعة.

لاستيضاح إمكانية استخدام المادة، يرجى ملء استمارة الاستفسار عن حقوق التأليف والنشر

معلومات إضافية:

تمّ تسليم المادة إلى المكتبة الوطنية وفقًا لقانون الكتب (الالتزام بتقديم التفاصيل وتحديدها) من سنة 2000، وقد تكون المادة خاضعة لحقوق التأليف والنشر.

إذا كنت تعتقد/ين أنّه قد وقع خطأ في المعطيات الواردة أعلاهُ، أو أنّك تعتقد/ين أنّ هناك انتهاكًا لحقوق التأليف والنشر بشأن هذه المادة، فيرجى التوجُّه إلينا من خلال الاستمارة التالية.

MARC RECORDS
عن
  • הגרסה העברית נדפסה לראשונה בשנת 1954. על פי מינה טוחנר, השיר תורגם במיוחד עבורה עוד בימי מלחמת השחרור. המקור בלדינו: "yo me namori d'un aire".מספר רוביק סימן-טוב: התרגום של עמנואל כ"ץ, כמו הרבה תרגומים אחרים שלו לשירי לאדינו, נעשה כתרגום לפי המצלול של השיר המקורי - כלומר, הרעיון הוא שהמילים בעברית יישמעו כמו מילים בלאדינו. זהו עקרון שהתווה יצחק לוי למתרגמים שעבדו איתו, כדי שרוחה של שפת הלאדינו תישמר גם כשהקהל דובר העברית יתוודע לשירים כשהם מתורגמים [מתוך זמרשת]

وسوم

أتعرفون المزيد عن هذا العنصر؟ وجدتم خطأ ما؟