audio items
zemer
العودة إلى نتائج البحث

אויפן פריפעטשיק ברענט א פייערל

لتكبير النص لتصغير النص
  • تسجيل أثنوجرافي
تشغيل الأغاني بشكل متسلسل
  • 01.
    נאך א גלעזל (גלעזעלע) טיי
  • 01.
    אויפן פריפעטשיק ברענט א פייערל
  • 02.
    דעם בעל-שם טובס זמרל
  • 03.
    ביי דעם וואלד
  • 04.
    אין א העל פרילינג-מארגן
  • 05.
    דיין האנט וואס פלעגט א טרייסט מיר שטענדיק געבן
  • 06.
    רייזעלע
  • 08.
    די זון פארגייט אין פלאמען
  • 02.
    מיין צימער האט פאר דיר
  • 03.
    שלש-סעודות
  • 05.
    עטעלע און מאטעלע
  • 07.
    אין דער קוזניע ביי דעם פייער
  • 08.
    מיט טרויער קלינגט
  • 10.
    רבנו תם (מנגר)
تشغيل الأغاني بشكل متسلسل
عنوان אויפן פריפעטשיק ברענט א פייערל
عناوين إضافية דער אלף-בית [ביצוע מוקלט]
אלף-בית [ביצוע מוקלט]

المؤدي לנדאו, בינה
من [יידיש]
تاريخ الإنتاج 1957
القائمون على العمل ורשבסקי, מרק מ. 1848-1907
לנדאו, בינה 1925-1988 (זמר, מבצע)
ملاحظة حول المكان والوقت May 30
1957.
الفني Songs, Yiddish,Musical traditions (Jewish), Ashkenazi, Eastern-European
Children's songs

لغة heb;eng;yid
ملاحظات מסורת: אשכנזים :מזרח
رقم الرف Y 02490(1)
رقم النظام 990026671540205171

תנאי השימוש:

حظر النسخ

قد يُحظر نسخ المادة واستخدامها للنشر، التوزيع، الأداء العلنيّ، البثّ، إتاحة المادة للجمهور على الإنترنت أو بوسائل أخرى، إنتاج عمل مشتقّ من المادة (على سبيل المثال، ترجمة العمل وتعديله أو معالجته)، بصيغة إلكترونية أو آلية، من دون الحصول على إذن مسبق من مالك حقوق التأليف والنشر ومن مالكي المجموعة.

لاستيضاح إمكانية استخدام المادة، يرجى ملء استمارة الاستفسار عن حقوق التأليف والنشر

معلومات إضافية:

قد تكون المادة خاضعة لحقوق التأليف والنشر و/ أو شروط اتفاقية.

إذا كنت تعتقد/ين أنّه قد وقع خطأ في المعطيات الواردة أعلاهُ، أو أنّك تعتقد/ين أنّ هناك انتهاكًا لحقوق التأليف والنشر بشأن هذه المادة، فيرجى التوجُّه إلينا من خلال الاستمارة التالية.

MARC RECORDS
عن
  • השיר מספר על "חדר" חמים, שבו בוערת אש בתוך האח והרב מלמד את התלמידים את האלפבית. השיר זה הפך לסמל של העולם היהודי הישן במזרח אירופה. השיר היידי המקורי, "דער אלף בית", פורסם על ידי שלום עליכם באוסף "יודישע פאלקסלידער פון מ. מ. ווארשאווסקי" בוורשה, 1901.
    השיר בחלקו מושר עד היום בחדרים חרדיים ללימוד אותיות האלף-בית, בחלק מהם לומדים את אותיות האלף-בית על ידי שירת האותיות במנגינת השיר. השיר מופיע בסרט "רשימת שינדלר" של סטיבן ספילברג, וכן הופיע כחלק מהעלילה במחזמר "טופלה טוטוריטו".
    השיר תורגם לעברית על ידי פסח קפלן, ופורסם חלקית לראשונה ב-1905 בספר "הזמיר". התרגום המלא, כולל שני הבתים האחרונים, מופיע בספרו "ספר הזמירות" מ-1913.


وسوم

أتعرفون المزيد عن هذا العنصر؟ وجدتم خطأ ما؟