audio items
zemer
العودة إلى نتائج البحث

אויפן פריפעטשיק ברענט א פייערל

لتكبير النص لتصغير النص
  • تسجيل أثنوجرافي
تشغيل الأغاني بشكل متسلسل
  • 41.
    איי לי לו יאטעלע א קבצן איז דיין טאטעלע
  • 47.
    שלאף מיין קינד מיין טרייסט מיין שיינער... מיין קדיש איינער
    2:30
  • 49.
    אונטער דעם קינדס (גאלדעלעס, יידעלעס, יענקעלעס, משהלעס, שרהלעס) וויגעלע שטייט א גאלדן (ווייסע, קלאר ווייס) ציגעלע
  • 52.
    אויפן פריפעטשיק ברענט א פייערל
  • 56.
    אויפן פריפעטשיק ברענט א פייערל
تشغيل الأغاني بشكل متسلسل
عنوان אויפן פריפעטשיק ברענט א פייערל
عناوين إضافية דער אלף-בית [ביצוע מוקלט]
אלף-בית [ביצוע מוקלט]

المؤدي לוטמן, מלכה
من [יידיש]
تاريخ الإنتاج 1970
القائمون على العمل ורשבסקי, מרק מ. 1848-1907 (מלחין, מחבר)
לוטמן, מלכה (זמר, מבצע)
ملاحظة حول المكان والوقت פתח תקווה
סמינר שיין.
October 10
1970.
الفني Songs, Yiddish,Lullabies,Musical traditions (Jewish), Ashkenazi, Eastern-European
Children's songs

لغة heb;eng;yid
ملاحظات נושא ישן: זשאנער : וויגלידער
מסורת: אשכנזים :מזרח / רומניה

ملاحظة المشاركين המבצעת שמעה שיר זה מפי סבה שעלה מרומניה בשנת 1947.
رقم الرف Y 05834-d(52)
رقم النظام 990026968710205171

תנאי השימוש:

حظر النسخ

قد يُحظر نسخ المادة واستخدامها للنشر، التوزيع، الأداء العلنيّ، البثّ، إتاحة المادة للجمهور على الإنترنت أو بوسائل أخرى، إنتاج عمل مشتقّ من المادة (على سبيل المثال، ترجمة العمل وتعديله أو معالجته)، بصيغة إلكترونية أو آلية، من دون الحصول على إذن مسبق من مالك حقوق التأليف والنشر ومن مالكي المجموعة.

لاستيضاح إمكانية استخدام المادة، يرجى ملء استمارة الاستفسار عن حقوق التأليف والنشر

معلومات إضافية:

قد تكون المادة خاضعة لحقوق التأليف والنشر و/ أو شروط اتفاقية.

إذا كنت تعتقد/ين أنّه قد وقع خطأ في المعطيات الواردة أعلاهُ، أو أنّك تعتقد/ين أنّ هناك انتهاكًا لحقوق التأليف والنشر بشأن هذه المادة، فيرجى التوجُّه إلينا من خلال الاستمارة التالية.

MARC RECORDS
عن
  • השיר מספר על "חדר" חמים, שבו בוערת אש בתוך האח והרב מלמד את התלמידים את האלפבית. השיר זה הפך לסמל של העולם היהודי הישן במזרח אירופה. השיר היידי המקורי, "דער אלף בית", פורסם על ידי שלום עליכם באוסף "יודישע פאלקסלידער פון מ. מ. ווארשאווסקי" בוורשה, 1901.
    השיר בחלקו מושר עד היום בחדרים חרדיים ללימוד אותיות האלף-בית, בחלק מהם לומדים את אותיות האלף-בית על ידי שירת האותיות במנגינת השיר. השיר מופיע בסרט "רשימת שינדלר" של סטיבן ספילברג, וכן הופיע כחלק מהעלילה במחזמר "טופלה טוטוריטו".
    השיר תורגם לעברית על ידי פסח קפלן, ופורסם חלקית לראשונה ב-1905 בספר "הזמיר". התרגום המלא, כולל שני הבתים האחרונים, מופיע בספרו "ספר הזמירות" מ-1913.


وسوم

أتعرفون المزيد عن هذا العنصر؟ وجدتم خطأ ما؟