audio items
zemer
العودة إلى نتائج البحث

זמר זמר לך זמר לך מכורתי

لتكبير النص لتصغير النص
تشغيل الأغاني بشكل متسلسل
עמוד שיר openModalIcon
prayersAlbomImg
  • 01.
    זמר זמר לך זמר לך מכורתי
    2:49
  • 02.
    אם הופלנו לא נבהלנו
  • 03.
    עזי וזמרת יה ויהי לי לישועה
    3:06
تشغيل الأغاني بشكل متسلسل
playerSongImg
عنوان זמר זמר לך זמר לך מכורתי
المؤدي פטרושקה, שבתי; תזמורת קול ישראל
من הורה נגב
تاريخ الإنتاج 1953
القائمون على العمل פטרושקה, שבתי 1903-1997 (מעבד מוזיקלי, מנצח, מבצע)
תזמורת קול ישראל (מבצע)
ملاحظة حول المكان والوقت על גבי התקליט: 14.4.1953
الفني Horas
لغة heb
المدة الزمنية 00:02:49
رقم الرف K-01544-01-B-01
رقم النظام 990036819400205171

תנאי השימוש:

حظر النسخ

قد يُحظر نسخ المادة واستخدامها للنشر، التوزيع، الأداء العلنيّ، البثّ، إتاحة المادة للجمهور على الإنترنت أو بوسائل أخرى، إنتاج عمل مشتقّ من المادة (على سبيل المثال، ترجمة العمل وتعديله أو معالجته)، بصيغة إلكترونية أو آلية، من دون الحصول على إذن مسبق من مالك حقوق التأليف والنشر ومن مالكي المجموعة.

لاستيضاح إمكانية استخدام المادة، يرجى ملء استمارة الاستفسار عن حقوق التأليف والنشر

معلومات إضافية:

قد تكون المادة خاضعة لحقوق التأليف والنشر و/ أو شروط اتفاقية.

إذا كنت تعتقد/ين أنّه قد وقع خطأ في المعطيات الواردة أعلاهُ، أو أنّك تعتقد/ين أنّ هناك انتهاكًا لحقوق التأليف والنشر بشأن هذه المادة، فيرجى التوجُّه إلينا من خلال الاستمارة التالية.

MARC RECORDS
عن
  • השיר נכתב בקיבוץ עין שמר בשנות ה40 של המאה העשרים, כאשר המחבר אברהם בן זאב שמע את הלחן בפי נוער עולה מבולגריה וצירף לו מילים חדשות. המנגינה היא עממית אך מקורה אינו ידוע. ייתכן ומדובר בלחן חסידי לא מזוהה או בלחן בולגרי.
    המחבר זאב בן אברהם סיפר על השיר: "התחלתי בתור קיבוצניק בכל העסק הזה, ולא חשבתי כלל שהשירים יצאו ממסגרת הקיבוץ. כתבתי למסיבות, לנשפים. גם את "זמר זמר לך" כתבתי במיוחד לאחת המסיבות. את המנגינה שמעתי לראשונה מנוער עולה מבולגריה. הם שרו את השיר הזה ורקדו לפיו הורה. הם שרו זאת עם מילים כלשהן – "חבריה, בואו ונרקוד...", משהו כזה. היה לי הרושם שהם הדביקו את המילים. זה היה בערך בשנת 1940. המנגינה מצאה מאוד חן בעיניי והיא נקלטה. התאמתי את המילים "זמר זמר לך" לנעימה בשביל אחת המסיבות בקיבוץ. ואפילו בחורה אחת בשם תרצה, שהיא היום חברת שער הגולן, חיברה לזה ריקוד. המנגינה היא זרה, אבל היהודים בבולגריה הם ספרדים. ייתכן והיא ספניולית. בכל אופן אנשים המבינים בשטח המוסיקה העממית והפולקלור מאוד השתוממו לשמוע שהמנגינה היא לא יהודית ... אני אחר כך עזבתי את הקיבוץ. החבר'ה מהקיבוץ, במיוחד הנוער, התגייסו לפלמ"ח ולשאר המוסדות ושם הפיצו את השיר... התאריך [בו השיר כבר היה מפורסם בכל הארץ] הוא 1946 ... ייתכן שאפילו רק אז פרסמתי את השיר בקיבוץ, ועד אז הוא היה מונח אצלי".


أتعرفون المزيد عن هذا العنصر؟ وجدتم خطأ ما؟