שניים סינים
| [19--?]
שניים סינים עם כינור גדולישבו בצד הרחוב ופטפטו בקול גדולבא שוטר, תפס אותם וזה הכלשניים סינים עם כינור גדוללמה השוטר עשה את זהכי צריך להיזהר מכל אחדשהולך כאילו עם מזוודה של כינורבמיוחד אם הוא סינישניים סינים עם כינור גדולישבו בצד הרחוב ופטפטו בקול גדולפטפטו בקול גדולפטפטו בקול גדולפטפטובא שוטר, תפס אותם וזה הכלזה הכלזה הכלשניים סינים עם כיניר גידילשניים סינים עם כיניר גידילשנם סנם עם כנר גדלשנם סנם עם כנר גדלשונום סונום עום כונור גודולשניים סינים עם כינורשניים עם סינים עם כינור גדולשניים סינים, שני סיניםישבו בצד הרחוב ופטפטו בקול גדולהא, האבא שוטר, תפס את האמא שלהםשל שני הסינים עם כינורהוי, שניים סינים עם כינור גדולישבו בצד הרחוב ופטפטה, פטפטו בקול גדולבא שוטר, תפס אותם וזה הכלThat is allשניים סינים עם כינור גדולשניים סינים עם כינור גדולישבו בצד הרחוב ופטפטו בקול גדולבא שוטר, תפס אותם וזה הכלשניים סינים עם כינור גדול |
השיר "שניים סינים" הנו שיר ילדים עממי מגרמניה, שהחל להיות נפוץ לאחר מלחמת העולם הראשונה. השיר הינו גם משחק ילדים התפתחותי וקיימת לו גרסה בה עיקר השיר הוא במניין כמות הסינים היושבים על המדרכה, כאשר בכל חזרה על השיר מוסיפים או מחסירים אחד. בגרסה המוכרת יותר של השיר, המשחק הוא קולי ובמסגרתו יש לשיר את השיר פעם אחת כפשוטו ואז לבצע אותו בצורות משונות, בהן התנועה זהה בכל המילים. למשל עם התנועה "אוּ" - תיראה השורה הראשונה של השיר כך: שוּנוּם סוּנוּם עוּם כּוּנוּר גּוּדוּל, וכן הלאה בתנועות אחרות. השיר תורגם לשפות רבות, אך חוקי המשחק מסביב לעולם זהים. בשנת 1975 השיר תורגם לעברית לראשונה על ידי נתנאל לורך, שהיה מזכיר הכנסת, ועיבודו המוסיקלי נעשה על ידי שלמה יידוב ושלמה גרוניך שאף הוסיפו לו מילים וביצעו אותו כגרסת משחק היתולית. לשיר קיימים ביצועים מפורסמים נוספים, של להקת האחים והאחיות, עופרה חזה ועוזי חיטמן. ישנן גרסאות שונות לזהות העממית של היושבים על המדרכה בשיר. כך, בשנים בהן נפוץ השיר לראשונה בגרמניה, היו גרסאות בהן היושבים היו יפניים. בנוסף, הכינור הגדול המופיע בשיר הופיע במקור כקונטרבס, אך כאשר השיר תורגם לעברית, נבחר הביטוי כינור גדול על מנת להתאים למשקל שהכתיב הלחן. בעשורים האחרונים התפתח דיון בנוגע לתקינותו הפוליטית של השיר בטענה שהוא מעודד גזענות. |
عنوان |
שנים סינים |
---|---|
المؤدي |
פליישר, מוטי |
من |
הצברים שלנו |
شركة التسجيل |
תל אביב : תקליטי סי בי אס |
تاريخ الإنتاج |
[1971] |
القائمون على العمل |
יידוב, שלמה 1951- (מלחין) לורך, נתנאל 1925-1997 (מתרגם) פליישר, מוטי 1948- (מבצע) גרוניך, שלמה 1949- (מלחין) לוי, שם-טוב 1950- (מלחין) |
الفني |
Songs, Hebrew |
لغة |
heb |
رقم النظام |
997009938491705171 |
תנאי השימוש:
قد يُحظر نسخ المادة واستخدامها للنشر، التوزيع، الأداء العلنيّ، البثّ، إتاحة المادة للجمهور على الإنترنت أو بوسائل أخرى، إنتاج عمل مشتقّ من المادة (على سبيل المثال، ترجمة العمل وتعديله أو معالجته)، بصيغة إلكترونية أو آلية، من دون الحصول على إذن مسبق من مالك حقوق التأليف والنشر ومن مالكي المجموعة.
لاستيضاح إمكانية استخدام المادة، يرجى ملء استمارة الاستفسار عن حقوق التأليف والنشر
معلومات إضافية:
قد تكون المادة خاضعة لحقوق التأليف والنشر و/ أو شروط اتفاقية.
إذا كنت تعتقد/ين أنّه قد وقع خطأ في المعطيات الواردة أعلاهُ، أو أنّك تعتقد/ين أنّ هناك انتهاكًا لحقوق التأليف والنشر بشأن هذه المادة، فيرجى التوجُّه إلينا من خلال الاستمارة التالية.
أتعرفون المزيد عن هذا العنصر؟ وجدتم خطأ ما؟