הקטנטנה הסמיקה
טוחנר (טירנובר), מינה |
נוסח עברי [תרגום]הַקְּטַנְטַנָּה הִסְמִיקָהכְּיַהֲלֹם הִבְרִיקָה,אֵשׁ בְּלִבִּי הִדְלִיקָה,כְּלָל לֹא יָדְעָה רַחֵם.הָבָה וְאֶשָּׁקֶנָּהאֵין חֲמוּדָה מִמֶּנָּהעָפָה לָהּ וְאֵינֶנָּהוָאֶשָּׁאֵר בָּדָדעָפָה צִפּוֹר אֱלוֹהַּאֵין עוֹד אַחַת כָּמוֹהָ,אָנָה עַתָּה אָבוֹאָה?אֵין בִּלְעָדֶיהָ אוֹר.שְׁתַּיִם עֵינֶיהָ פֶּלֶאלֹא עוֹד אֶרְאֶה כָּאֵלֶּה.כָּל הָעוֹלָם לִי כֶּלֶא -כֶּלֶא לְלֹא רַחֵם.נוסח בלאדינו [מקור]Por una kaza chika,vidi una hijikade anyos era chikale declari l'amor. Sali delantre d'eyahermoza komo l'estreyaya m'ensendio kom teyasin tener piadad Paxaro d'hermozuralinda la tu figuraaserkate al mio ladote oyere la boz El paxaro s'aserkas'acerca del mio ladoenfin de dos minutosel paxaro bolo El paxaro bolandomi korason yorandoel me dexo asperandosin tener piadad |
רומנסה ספרדית. הרומנסה מופיעה בספר הרומנסות של יצחק לוי, "Chants judéo-espagnols". |
שפת לאדינו, שהיא תערובת של ספרדית ועברית, דוברה במשך מאות שנים בפיהם של היהודים הספרדים שהתגוררו בארצות שמסביב לאגן הים התיכון. יהודים אלה הם צאצאיהם של היהודים שגורשו מספרד בשנת 1492. גם היום משמשת שפת לאדינו רבים מיהודי הבלקן, טורקיה, וישראל.יוסי חורי ונסים מנחם, שמשפחותיהם מוצאן, הראשונה מעיראק והשניה מתימן, הם כיום זמרי הפולקלור המפורסמים ביותר בישראל הפרברים - ושוב ושוב הם יוצאים כמנצחים בפסטיבלים של הזמר הישראלי. כאן לפנינו הם שרים את השירים שבחרו בקפדנות ובאהבה מן האוצר המתנגן של מוסיקת לאדינו.את השקדיות שתלתי למען עיניך הירוקות. את כתפי וזרועותי צמותיך יכסו..." השירה היא גלוית-לב, ללא מעצורים, חושנית וכל־ כולה מלאה סמלים ורמזים. כאבות אבותיהם, יוצרי שירת ספרד העברית, כן גם אותם משוררים אלמונים של שירי לאדינו עירבבו תמיד את שירי אהבתם בשירי אהבה ממין אחר, שירי אהבה למסורת הדת והאמונה, ולהתגלמותן בשבת. כך שרו, ועדיין הם שרים, דור אחרי דור, מרמות אנטוליה שבטורקיה ועד לפרדסי ספרד תחת יקוד החמה שבשמיים התכולים של הים התיכון. |
عنوان |
הקטנטנה הסמיקה |
---|---|
عناوين إضافية |
Added title: Paxaro d'hermozura |
عنوان |
Paxaro D'hermozura. |
المؤدي |
הפרברים (צמד) |
من |
הפרברים בשירת לאדינו |
شركة التسجيل |
ישראל : CBS |
تاريخ الإنتاج |
[1966] |
القائمون على العمل |
חורי, יוסי 1940- (מעבד מוזיקלי) הפרברים (צמד) (מבצע) |
الفني |
Songs, Hebrew,Songs, Ladino Translated songs |
لغة |
heb |
المدة الزمنية |
00:02:39 |
ملاحظات |
רשומה זו נוצרה אוטומטית על סמך מאגר הנתונים של אקום, אם אתם מזהים טעות במידע או בקישור לשיר אנא עדכנו אותנו. |
رقم النظام |
997009118523005171 |
תנאי השימוש:
قد يُحظر نسخ المادة واستخدامها للنشر، التوزيع، الأداء العلنيّ، البثّ، إتاحة المادة للجمهور على الإنترنت أو بوسائل أخرى، إنتاج عمل مشتقّ من المادة (على سبيل المثال، ترجمة العمل وتعديله أو معالجته)، بصيغة إلكترونية أو آلية، من دون الحصول على إذن مسبق من مالك حقوق التأليف والنشر ومن مالكي المجموعة.
لاستيضاح إمكانية استخدام المادة، يرجى ملء استمارة الاستفسار عن حقوق التأليف والنشر
معلومات إضافية:
قد تكون المادة خاضعة لحقوق التأليف والنشر و/ أو شروط اتفاقية.
إذا كنت تعتقد/ين أنّه قد وقع خطأ في المعطيات الواردة أعلاهُ، أو أنّك تعتقد/ين أنّ هناك انتهاكًا لحقوق التأليف والنشر بشأن هذه المادة، فيرجى التوجُّه إلينا من خلال الاستمارة التالية.
أتعرفون المزيد عن هذا العنصر؟ وجدتم خطأ ما؟