audio items
zemer
العودة إلى نتائج البحث

פמלה

لتكبير النص لتصغير النص
  • تسجيل تجاري
تشغيل الأغاني بشكل متسلسل
עמוד שיר openModalIcon
prayersAlbomImg
  • جزء 1
  • 01.
    השאנו שלום עליכם; הבה נגילה
  • 02.
    סבתא בנגב
  • 03.
    כשהיינו ילדים
  • 04.
    דוד מלך ישראל
  • 05.
    הבלדה לששת הימים
  • 06.
    תנו לי כוכב
  • 07.
    האמיני יום יבוא
  • جزء 2
  • 01.
    כל היונים
  • 02.
    באב אל וואד
  • 03.
    פמלה
  • 04.
    רומניה רומניה
  • 05.
    אל נא תאמר לי שלום
  • 06.
    הללו
  • 07.
    בשנה הבאה
تشغيل الأغاني بشكل متسلسل
playerSongImg
عنوان פמלה
المؤدي ירקוני, יפה
من שירי הזהב של יפה ירקוני
شركة التسجيل תל אביב : תקליטי סי בי אס
تاريخ الإنتاج 1973
القائمون على العمل שרעבי, בעז 1947- (מלחין)
ירקוני, יפה 1925-2012 (מבצע)
חן, זמירה 1940- (מחבר)
الفني Songs, Hebrew
لغة heb
رقم النظام 997009938653705171

תנאי השימוש:

حظر النسخ

قد يُحظر نسخ المادة واستخدامها للنشر، التوزيع، الأداء العلنيّ، البثّ، إتاحة المادة للجمهور على الإنترنت أو بوسائل أخرى، إنتاج عمل مشتقّ من المادة (على سبيل المثال، ترجمة العمل وتعديله أو معالجته)، بصيغة إلكترونية أو آلية، من دون الحصول على إذن مسبق من مالك حقوق التأليف والنشر ومن مالكي المجموعة.

لاستيضاح إمكانية استخدام المادة، يرجى ملء استمارة الاستفسار عن حقوق التأليف والنشر

معلومات إضافية:

قد تكون المادة خاضعة لحقوق التأليف والنشر و/ أو شروط اتفاقية.

إذا كنت تعتقد/ين أنّه قد وقع خطأ في المعطيات الواردة أعلاهُ، أو أنّك تعتقد/ين أنّ هناك انتهاكًا لحقوق التأليف والنشر بشأن هذه المادة، فيرجى التوجُّه إلينا من خلال الاستمارة التالية.

MARC RECORDS
عن
  • בועז שרעבי הקליט במקור את השיר באנגלית למילותיה של חנה בן ארי והשיר צעד במצעד הפזמונים הלועזיים.

    פמלה הוא שיר שכתבה זמירה חן וידוע בביצועו של בועז שרעבי. השיר נכלל באלבום הבכורה שלו, "בעז" שיצא בסוף 1971.
    בועז שרעבי הקליט תחילה את השיר באנגלית, למילים של חנה בן ארי. הוא ביצע שיר זה בהופעה במועדון בפריז בשנת 1971 בנוכחות יפה ירקוני. ירקוני שהתלהבה מהשיר הקליטה אותו בעברית עם בנותיה בעיבוד של דוד קריבושי. השיר הגיע בישראל למקום הראשון במצעד הפזמונים העברי בביצוע של ירקוני, ולמקום הראשון במצעד הלועזי בביצוע של שרעבי. השמעת השיר ברדיו בישראל הקנתה לשרעבי את פרסומו הראשון כמוזיקאי.
    השיר מדבר על בחורה בשם פמלה. על פי סברה אחת ההשראה לשם הייתה פמלה צ'אנג קונג בתו של שגריר סין בצרפת בתחילת שנות ה־70, שאותה שרעבי הכיר. לפי יגאל חרד ושרעבי עצמו פמלה הייתה שחקנית במחזמר "הלו, דולי!". כשם שהו בחדר במלון לאחר הופעה בפריז, שרעבי נתקל בתמונתה שהייתה מונחת על השידה, והציע שיכתבו על שמה שיר.
    בקבוצת הפייסבוק "עובדות לא חשובות" תהו על השורה האחרונה בשיר. השורה האחרונה בגרסה של ירקוני היא: "היה תמה האם אמת או רק חלום הייתה, פמלה". לעומת זאת, בגרסה של שרעבי השורה היא: "והיא תוהה האם אמת או רק חלום הייתה, פמלה". זמירה חן אומרת שהשורה המקורית היא: "היה תוהה האם אמת או רק חלום הייתה, פמלה". שתי הגרסות האחרות נורו בגלל טעויות של המבצעים והשיר השתרש כך. היא סיפרה שירקוני נתנה לה הוראה אחת: לכלול בשיר את המילה פמלה. לזמירה זה נשמע קצת מוזר, משום שמדובר בשם זר, לכן הבהירה שהשיר יעסוק באישה מסתורית, חצי אמת חצי חלום.

أتعرفون المزيد عن هذا العنصر؟ وجدتم خطأ ما؟