אנחנו שרים לך
גורין, פינחס; מקהלת פועלי תל אביב |
אֲנַחְנוּ שָׁרִים לָךְ, מוֹלֶדֶת וָאִמָּא,אֶת שִׁיר הַשִּׁירִים לֶעָמָל.כָּל עוֹד הָאֵשׁ בִּלְבָבֵנוּ פְּנִימָה,מִפִּינוּ שִׁירֵךְ לֹא יֶחְדַּל.בָּרַחְנוּ מִנֶּכֶר בְּעֹנִי, בִּבְלִי מַה.שָׁמַרְנוּ תִּפְאֶרֶת רַק לָךְ.אֲנַחְנוּ בָּנִים רַק לְאִמָּא, לְאִמָּא.אֲנַחְנוּ כֻּלָּנוּ שֶׁלָּךְ.זִכְרִי כִּי נִשְׁבַּעְנוּ לָלֶכֶת קָדִימָה,לִבֵּנוּ יְגַל לָךְ הַסּוֹד.אֲנַחְנוּ רוֹצִים לֶאֱהֹב אוֹתָךְ, אִמָּא.אֲנַחְנוּ רוֹצִים בָּךְ לִחְיוֹת.עַל תְּכֵלֶת שָׁמַיִךְ הַבִּיטִי נָא, אִמָּא,פּוֹרְחִים עוֹד כְּרוּבֵי הַחֲלוֹם.אַתְּ לֹא תַּאֲמִינִי, אוֹתָךְ כִּי נָשִׂימָהמוֹלֶדֶת עָמָל וְשָׁלוֹם. |
השיר "אנחנו שרים לך" נכתב על ידי יעקב אורלנד בשנת 1930 והולחן על ידי דוד זהבי בשנת 1935. השיר, שהינו שיר עמל המתאר את האהבה של החלוצים לישראל, נכתב על ידי אורלנד כשהיה בן שש עשרה בלבד, בעת שהיה מדריך בתנועת "הנוער העובד" בירושלים. את המילים שכתב הצמיד אורלנד ללחן של שיר מפורסם אחר שנקרא "מארגאריטקעלעך", שמשמעו ביידיש – "פרח החיננית" ובתרגומו לעברית מוכר יותר כשיר "מתחת לסלע צומחת רקפת". השיר, שהיה הראשון שכתב אורלנד בחייו, נפוץ בלחנו זה מפה לאוזן עד שיום אחד פגש אורלנד את זהבי, שהיה גם פעיל בתנועת הנוער העובד והקים בה את מקהלת הילדים. במפגש ביניהם החמיא זהבי לאורלנד על השיר, אך טען כי הלחן של "מארגאריטקעלעך" הוא נוסטלגי וגלותי מידי עבור שיר עמל עברי כמו זה והוא ביקש מאורלנד רשות להלחין את השיר מחדש. על לחנו של זהבי ניתן לומר כי הוא דומה לסגנון שירי הלכת הסובייטים שהיה נפוץ בקרב שירת משוררי העבודה בתקופה ההיא. כמו כן, גרסה חדשה לשיר נכתבה ללחן של זהבי בשנת 1938 על ידי בנימין זרעוני, שהיה מפקד באצ"ל ובלח"י והוא יצא תחת השם "אנחנו שרים לך מולדת". |
عنوان |
אנחנו שרים לך מולדת ואמא |
---|---|
المؤدي |
קופלקה, משה |
من |
[יידיש] |
تاريخ الإنتاج |
1948 |
القائمون على العمل |
זהבי, דוד 1910-1977 (מלחין) אורלנד, יעקב 1914-2002 סטונהיל, בן 1906-1965 (מקליט) קופלקה, משה (מבצע) |
ملاحظة حول المكان والوقت |
ארצות הברית ניו יורק מלון "מרסיי". 1948 summer. |
الفني |
Songs, Hebrew,Musical traditions (Jewish), Ashkenazi, Eastern-European Songs, Hebrew |
لغة |
heb |
المدة الزمنية |
00:01:24 |
ملاحظات |
אתחלתא משמשת ככותר. המבצע, בן 46, יליד לומזה, פולין. נושא ישן: אהבת מולדת From the Ben Stonehill collection of Jewish folksongs. Recorded at Hotel Marseilles, New York City, 1948. מסורת: אשכנזים :מזרח / פולין |
ملاحظة المصدر |
מספר שיר באוסף סטונהיל : 698. |
رقم الرف |
YC 00986 |
رقم النظام |
990027806210205171 |
תנאי השימוש:
قد يُحظر نسخ المادة واستخدامها للنشر، التوزيع، الأداء العلنيّ، البثّ، إتاحة المادة للجمهور على الإنترنت أو بوسائل أخرى، إنتاج عمل مشتقّ من المادة (على سبيل المثال، ترجمة العمل وتعديله أو معالجته)، بصيغة إلكترونية أو آلية، من دون الحصول على إذن مسبق من مالك حقوق التأليف والنشر ومن مالكي المجموعة.
لاستيضاح إمكانية استخدام المادة، يرجى ملء استمارة الاستفسار عن حقوق التأليف والنشر
معلومات إضافية:
قد تكون المادة خاضعة لحقوق التأليف والنشر و/ أو شروط اتفاقية.
إذا كنت تعتقد/ين أنّه قد وقع خطأ في المعطيات الواردة أعلاهُ، أو أنّك تعتقد/ين أنّ هناك انتهاكًا لحقوق التأليف والنشر بشأن هذه المادة، فيرجى التوجُّه إلينا من خلال الاستمارة التالية.
أتعرفون المزيد عن هذا العنصر؟ وجدتم خطأ ما؟