audio items
zemer
العودة إلى نتائج البحث
تشغيل الأغاني بشكل متسلسل
עמוד שיר openModalIcon
prayersAlbomImg
  • 01.
    יבגני אוניגין
    7:18
  • 02.
    ל'ארלזיאנה
    4:10
تشغيل الأغاني بشكل متسلسل
playerSongImg
عنوان יבגני אוניגין
المؤدي וילקומירסקי, אברהם; שלזינגר, חנן; תזמורת קול ישראל
من יבגני אוניגין
تاريخ الإنتاج 1952
القائمون على العمل צ'ייקובסקי, פיוטר איליץ' 1840-1893 (מלחין)
שלונסקי, אברהם 1900-1973 (מתרגם)
וילקומירסקי, אברהם 1917-1998 (זמר, מבצע)
שלזינגר, חנן 1893-1976 (מנצח, מבצע)
תזמורת קול ישראל (מבצע)
ملاحظة حول المكان والوقت על גבי התקליט: 20.7.1952
لغة heb
المدة الزمنية 00:07:18
ملاحظات אריה של לנסקי, מס' 17 מתוך מערכה ב.
رقم الرف K-02231-01-A-01
رقم النظام 990037080440205171

תנאי השימוש:

حظر النسخ

قد يُحظر نسخ المادة واستخدامها للنشر، التوزيع، الأداء العلنيّ، البثّ، إتاحة المادة للجمهور على الإنترنت أو بوسائل أخرى، إنتاج عمل مشتقّ من المادة (على سبيل المثال، ترجمة العمل وتعديله أو معالجته)، بصيغة إلكترونية أو آلية، من دون الحصول على إذن مسبق من مالك حقوق التأليف والنشر ومن مالكي المجموعة.

لاستيضاح إمكانية استخدام المادة، يرجى ملء استمارة الاستفسار عن حقوق التأليف والنشر

معلومات إضافية:

قد تكون المادة خاضعة لحقوق التأليف والنشر و/ أو شروط اتفاقية.

إذا كنت تعتقد/ين أنّه قد وقع خطأ في المعطيات الواردة أعلاهُ، أو أنّك تعتقد/ين أنّ هناك انتهاكًا لحقوق التأليف والنشر بشأن هذه المادة، فيرجى التوجُّه إلينا من خلال الاستمارة التالية.

MARC RECORDS
عن
  • השיר "יבגני אוניגין" הינו שיר מתורגם מתוך אופרה נושאת אותו השם (מרוסית:" Евгений Онегин") שהלחין פיוטר איליץ' צ'ייקובסקי למילים שכתב יחד עם אחיו מודסט איליץ' צ'ייקובסקי וקונסטנטין שילובסקי, בשנת 1879.
    האופרה מבוססת על רומן משנת 1825, נושא אותו השם, מאת סופר המופת הרוסי אלכסנדר פושקין, שנחשב ליצירתו החשובה ביותר. הספר, שכתוב כשיר ארוך במבנה של סונטה ומספר על דמותו של יבגני האדיש למאורעות חייו הדרמטיים, נכתב על ידי פושקין בהיותו בגלות בקישינב בעקבות כתיבה שעוררה את חמתם של פקידי ממשל רוסיים.
    כאשר צ'ייקובסקי הלחין חלקים מן הרומן, החליט להתמקד ברגשותיהן של הדמויות שלאורכו על חשבון הצגת מאורעות על ציר זמן שיהוו סיפור מסגרת. בהחלטתו זו הסתמך על תפוצתה הרבה של היצירה והניח כי רוב הצופים שיבואו לראות את האופרה מכירים כבר את הסיפור וידעו לשלים את פרטי המסגרת בעצמם. הרומן, כמו גם השיר, תורגמו לעברית על ידי אברהם שלונסקי ופורסמו בישראל בשנת 1937. תרגום זה נחשב עד היום לאחד התרגומים הטובים ביותר ליצירה.


أتعرفون المزيد عن هذا العنصر؟ وجدتم خطأ ما؟