20 אהבה בת
בנאי, יוסי | [1972]
יָדַעְנוּ אֵשׁ, יָדַעְנוּ רַעַם וְאַהֲבָה בַּת עֶשְׂרִים בָּרַחְנוּ זֶה מִזּוֹ לֹא פַּעַם אֲבָל הָיִינוּ חוֹזְרִים וְחֶדֶר זֶה עוֹדוֹ שׁוֹמֵר זִכְרוֹן יָמִים יָפִים יוֹתֵר עִקְבוֹת- סוּפָהּ אֲשֶׁר חָלְפָה לָהּ כָּאן שׁוּם דָּבָר אֵינוֹ דּוֹמֶה לַאֲשֶׁר עָבַר - לַאֲשֶׁר חוֹמֵק - לַאֲשֶׁר הוֹלֵךְ אִתָּנוּ הָלְאָה יָפָה שֶׁלִּי אֶת יְחִידָה וּמְכֻשָּׁפָהּ שֶׁלִּי מֵאוֹר הַשַּׁחַר עַד לְבוֹא לֵילִי אוֹהֵב אוֹתְךָ, אוֹהֵב עֲדַיִן.אֲנִי מַכִּיר אֶת כִּשּׁוּפַיִךְ אֶת הַשְּׁקָרִים, אֶת הַסּוֹדוֹת צָרִיךְ תָּמִיד לִפְקֹחַ עַיִן לְהִשָּׁמֵר מִמַּלְכּוֹדוֹת וּבַלֵּילוֹת הֲכִי קָרִים הָיוּ וַדַּאי גַּם אֲחֵרִים שֶׁאֶת גּוּפֵךְ הִשְׁבִּיעוּ נַחַת הֵן אַחֲרֵי כִּכְלוֹת הַכֹּל הָיָה לִי כִּשָּׁרוֹן גָּדוֹל לְהִזְדַּקֵּן אִתְּךָ בְּיַחַד יָפָה שֶׁלִּי אֶת יְחִידָה וּמְכֻשָּׁפָהּ שֶׁלִּי מֵאוֹר הַשַּׁחַר עַד לְבוֹא לֵילִי אוֹהֵב אוֹתְךָ, אוֹהֵב עֲדַיִן.הַזְּמַן שִׁיר אֵבֶל מְנַגֵּן עוֹד וְהַיָּמִים כּוֹאֲבִים אַךְ אֵין מַלְכֹּדֶת מְסֻכֶּנֶת כְּשַׁלְוָתָם שֶׁל אוֹהֲבִים אִם אַתְּ רוֹצָה עַכְשָׁו לִבְכּוֹת לִבִּי עַכְשָׁיו נִקְרַע פָּחוֹת יֵשׁ בִּזְהִירוּת עַכְשָׁיו לָלֶכֶת זֶה קַו הַגְּבוּל - מִכָּאן עַד כָּאן כִּי הַמִּשְׂחָק הוּא מְסוּכָן הַמִּלְחָמָה בְּרוֹךְ נִמְשֶׁכֶת יָפָה שֶׁלִּי אֶת יְחִידָה וּמְכֻשָּׁפָהּ שֶׁלִּי מֵאוֹר הַשַּׁחַר עַד לְבוֹא לֵילִי אוֹהֵב אוֹתְךָ, אוֹהֵב עֲדַיִן. |
יוסי בנאי רצה לבצע בעברית את שירו של ז'ק ברל Chanson des vieux amants (שירם של האוהבים הזקנים) והשמיע אותו לנעמי שמר. היא הפכה אותו ל"אהבה בת עשרים" ובנאי טען שמילותיה של שמר יפות אף מאלו של ברל כי משפט כמו "ובלילות הכי קרים היו ודאי גם אחרים שאת גופך השביעו נחת" לא קיים בצרפתית. השיר הוקלט בשנת 1972 לאלבומו של בנאי "פרצוף של צועני", ובספרה "ספר גימל" הקדישה המשוררת, נעמי שמר, את השיר ליוסי בנאי. |
عنوان |
20 אהבה בת |
---|---|
عناوين إضافية |
Chanson des vieux amants [recorded performance]. |
المؤدي |
אזולאי, יוסי |
من |
שרים נעמי שמר |
شركة التسجيل |
תל אביב : בייס הפקות |
تاريخ الإنتاج |
2005 |
القائمون على العمل |
ברל, ז'ק 1929-1978 (מלחין, מחבר) ז'ואנסט, ז'ראר 1933- (מלחין) אזולאי, יוסי 1977- (מבצע, מעבד מוזיקלי) ביטון, נדב (מעבד מוזיקלי) שמר, נעמי 1930-2004 (מתרגם) |
الفني |
Songs, Hebrew Songs, French |
لغة |
heb |
المدة الزمنية |
00:04:19 |
ملاحظات |
רשומה זו נוצרה אוטומטית על סמך מאגר הנתונים של אקום, אם אתם מזהים טעות במידע או בקישור לשיר אנא עדכנו אותנו. |
رقم الرف |
CD/06682 |
رقم النظام |
990036668890205171 |
תנאי השימוש:
قد يُحظر نسخ المادة واستخدامها للنشر، التوزيع، الأداء العلنيّ، البثّ، إتاحة المادة للجمهور على الإنترنت أو بوسائل أخرى، إنتاج عمل مشتقّ من المادة (على سبيل المثال، ترجمة العمل وتعديله أو معالجته)، بصيغة إلكترونية أو آلية، من دون الحصول على إذن مسبق من مالك حقوق التأليف والنشر ومن مالكي المجموعة.
لاستيضاح إمكانية استخدام المادة، يرجى ملء استمارة الاستفسار عن حقوق التأليف والنشر
معلومات إضافية:
تمّ تسليم المادة إلى المكتبة الوطنية وفقًا لقانون الكتب (الالتزام بتقديم التفاصيل وتحديدها) من سنة 2000، وقد تكون المادة خاضعة لحقوق التأليف والنشر.
إذا كنت تعتقد/ين أنّه قد وقع خطأ في المعطيات الواردة أعلاهُ، أو أنّك تعتقد/ين أنّ هناك انتهاكًا لحقوق التأليف والنشر بشأن هذه المادة، فيرجى التوجُّه إلينا من خلال الاستمارة التالية.
أتعرفون المزيد عن هذا العنصر؟ وجدتم خطأ ما؟