שחרחורת
הפרברים (צמד) | [1966]
שחרחורת יקראוני צח היה עורי ומלהט שמש קיץ בא לי שחורי שחרחורת יפיפית כל כך בעינייך אש בוערת ליבי כולו שלך שחרחורת יקראוני כל יורדי הים אם עוד פעם יקראוני שוב אלך איתם שחרחורת יקראני בן לאב מוֹלך אם עוד פעם יקראני אחריו אלךנוסח עברי [טרנסליטרציה]Shekhakhoret yikreouniTsakh haya oriOumilahat shemesh kayitsVehayit shekhorit.Shekhakhoret, yafyafit kol kakh,Enaykh esh boeret libiKoulo shelakhShekhakhoret yikreouniKol yoredey hayamIm od paam yikreouniShouv elekh mikanShekhakhoret, yafyafit kol kakh,Enaykh esh boeret libiKoulo shelakhShekhakhoret yikreniBen le av molekhIm od paam yikreniAkharav elekhShekhakhoret, yafyafit kol kakh,Enaykh esh boeret libiKoulo shelakhנוסח אנגלי [תרגום]The Dark One they call me,though pale I was born;The summer sun made me like this.Dark One, graceful thou art, thou the Dark OneGraceful to me, oh dark-eyed oneThe Dark One they call me, the sailors,If again they called me, away with them I would go.Dark One, graceful thou art, thou the Dark OneGraceful to me, oh dark-eyed oneThe Dark One he calls me, the son of the KingIf again he called me, away with him I would go. |
שחרחורת (בלדינו: Morenica - מורניקה או לה מורנה) הוא שיר עתיק בשפת הלאדינו. השיר זכה לאורך השנים לביצועים רבים במגוון סגנונות מוזיקליים.השיר מבוסס במקור על 'קאנטיקס' (סוג של רומנסה) ספרדי מימי הביניים. תואר השם הספרדי morena (כאמור - שחרחורת) מקורו במוּרים - עם צפון אפריקאי שפלש במאה השמינית לחצי האי האיברי. עד היום מכנים בספרדית Moros את כל הפולשים שהגיעו בהמשך מצפון אפריקה, ולעיתים אף מהגרים בני ימינו משם. השיר נחתם בשורה: "המלחים קוראים לי שחרחורת; אם עוד פעם יקראו לי, אבוא יחד איתם".השיר בגרסת הלדינו ככל הנראה קדום מאוד. לפי המסורת, "מורניקה" הופיע כשיר חתונה לפני כ-500 שנה לפחות, וכבר נדד בין יהודי ספרד עוד בטרם גירושם בשנת 1492. על אף שמבוסס על מקור נכרי, ייתכן שהמוטיב של השיר - שחרחורת יפה שהשמש שזפה את עורה, מקורו ביפהפייה המקראית המוכרת מהפסוק בשיר השירים: "אַל-תִּרְאוּנִי שֶׁאֲנִי שְׁחַרְחֹרֶת, שֶׁשְּׁזָפַתְנִי הַשָּׁמֶשׁ; בְּנֵי אִמִּי נִחֲרוּ-בִי, שָׂמֻנִי נֹטֵרָה אֶת-הַכְּרָמִים". השירה הספרדית מאותה תקופה הושפעה במידה רבה משירת ימי הביניים של יהדות ספרד, ומהמורשת היהודית שהביאו עמם המתיישבים היהודים בספרד. [מתוך ויקיפדיה] https://he.wikipedia.org/wiki/שחרחורת |
عناوين إضافية |
פזמון: שחרחרת יפיפית כל כך עיניך אש [ביצוע מוקלט] Morenica a mi me llaman [recorded performance] |
---|---|
عنوان |
Morenica a Mi Me Llaman. |
المؤدي |
עזיקרי, עליזה; פיאמנטה, אלברט |
تاريخ الإنتاج |
195? |
القائمون على العمل |
כהן, שמעון 1937- (מעבד מוזיקלי) עזיקרי, עליזה 1941-2009 (זמר, מבצע) פיאמנטה, אלברט (מנצח, מבצע) רשות השידור. קול ישראל |
ملاحظة حول المكان والوقت |
תאריכים שונים. |
الفني |
Folk songs, Ladino,Songs, Hebrew,Musical traditions (Jewish), Sephardi Folk songs, Ladino |
لغة |
heb |
المدة الزمنية |
00:03:00 |
ملاحظات |
מתוך ספר הרומנסות של יצחק לוי. המידע אודות ההקלטה הועתק מקטלוג קול ישראל. הוקלט על-ידי קול ישראל. מסורת: ספרדים |
ملاحظة المشاركين |
עליזה עזיקרי בליווי להקה כלית ; בהדרכת אלברט פיאמנטה. |
رقم الرف |
MCD-0231 - 12 |
رقم النظام |
990032495000205171 |
תנאי השימוש:
قد يُحظر نسخ المادة واستخدامها للنشر، التوزيع، الأداء العلنيّ، البثّ، إتاحة المادة للجمهور على الإنترنت أو بوسائل أخرى، إنتاج عمل مشتقّ من المادة (على سبيل المثال، ترجمة العمل وتعديله أو معالجته)، بصيغة إلكترونية أو آلية، من دون الحصول على إذن مسبق من مالك حقوق التأليف والنشر ومن مالكي المجموعة.
لاستيضاح إمكانية استخدام المادة، يرجى ملء استمارة الاستفسار عن حقوق التأليف والنشر
معلومات إضافية:
قد تكون المادة خاضعة لحقوق التأليف والنشر و/ أو شروط اتفاقية.
إذا كنت تعتقد/ين أنّه قد وقع خطأ في المعطيات الواردة أعلاهُ، أو أنّك تعتقد/ين أنّ هناك انتهاكًا لحقوق التأليف والنشر بشأن هذه المادة، فيرجى التوجُّه إلينا من خلال الاستمارة التالية.
أتعرفون المزيد عن هذا العنصر؟ وجدتم خطأ ما؟