Adio kerida
| [19--]
גרסה בלאדינוTu madre cuando te parióY te quitó al mundo,Coracon ella no te dióPara amar segundo.Coracon ella no te dióPara amar segundo.Adío,Adío Querida,No quero la vida,Me l'amagrates tu.Adío,Adío Querida,No quero la vida,Me l'amargates tú.Va, búxcate otro amor,Aharva otras puertas,Aspera otro ardor,Que para mi sos muerta.Aspera otro ardor,Que para mi sos muerta.Adío,Adío Querida,No quero la vida,Me l'amagrates tu.Adío,Adío Querida,No quero la vida,Me l'amargates tú.גרסה בעברית [שלום לך נערתי] לנצח לא אשוב אלייך לא אראה פנייך לא אוהב אותךשקעו ביין ודמעות ימים אשר האירו חלפו לעד החלומות מאומה לא השאירו אימך אשר ילדה אותך בין אסונות הטבע נשמת נחש נתנה היא לך ולב קשה כאבן לנצח לא אשוב אלייך לא אראה פנייך לא אוהב אותךלא אפגש איתך שנית בסתר או לפתע גאה זכה ועקשנית אהבתי כבר מתה אך אם תחושי יום אחד געגועים בלי פשר אזמין אותך לעוד כוסית אי שם ליד הגשר לנצח לא אשוב אלייך לא אראה פנייך לא אוהב אותךגרסה בעברית [שלום יקירה]אמך, כאשר ילדה אותך והביאה אותך לעולם, היא לא נתנה לך לבלאהוב אחר. שלום יקירה,איני רוצה בחיים, את מיררת לי אותם.לכי, חפשי לך אהבה אחרת, הכי על דלתות אחרות,חכי לתשוקה אחרת, כיוון שבשבילי את מתה. שלום יקירה,איני רוצה בחיים, את מיררת לי אותם.גרסה באנגלית [Goodbye dear]Your mother, which she gave birth to youAnd brought you into the world,She did not give you a heartTo love anotherGoodbye dear,I do not want life,You have embittered it for for me.Go, search for another love,Beat on other doors,Wait for another passion,Because to me your are dead Goodbye dear,I do not want life,You have embittered it for for me.גרסה בלאדינו [אוצר שירי הלאדינו]Tu madre kuando te parioI te kito al mundoKorason negra ya te dioPara amar segundoAdio, adio keridaNo kero la vidaTe la vo dar a tiAdio tomate l'aniyoTu no sos mas mioVa bushkate otra amorVa bushkate otra amor(...) beza tu otra amorYo para ti so mortaAdio, adio keridaNo kero la vidaTe la vo dar a tiAdio tomate l'aniyoTu no sos mas mioVa bushkate otra amorגרסה בעברית [תרגום: אבנר פרץ]עֵת לָעוֹלָם בְּיוֹם זוֹהֵראִמֵּךְ אוֹתָךְ הֵבִיאָה,לֵב-רַע לֶאֱהֹב אַחֵרהִיא לָךְ אָז הֶעֱנִיקָה.הֲיִי שָׁלוֹם, יַקִּירָתִיבְּחַיַּי מָאַסְתִּי!קְחִי אוֹתָם אַתְּ מֵאִתִּי.-אֶת הַטַּבַּעַת קַח, שָׁלוֹם,שֶׁלִּי, לֹא תִּהְיֶה עוֹד!אוֹהֶבֶת חֲדָשָׁה חַפֵּשׂ.אוֹהֶבֶת חֲדָשָׁה חַפֵּשׂנַשֵּׁק אוֹתָהּ אִם רַק תִּרְצֶהאֲנִי בַּעֲבוּרְךָ כְּבָר מֵתָה!הֲיִי שָׁלוֹם, יַקִּירָתִיבְּחַיַּי מָאַסְתִּי!קְחִי אוֹתָם אַתְּ מֵאִתִּי.-אֶת הַטַּבַּעַת קַח, שָׁלוֹם,שֶׁלִּי, לֹא תִּהְיֶה עוֹד!אוֹהֶבֶת חֲדָשָׁה חַפֵּשׂ. |
רומנסה ספרדית. הרומנסה מופיעה בספר הרומנסות של יצחק לוי, "Chants judéo-espagnols". |
عنوان |
שלום לך יקירה |
---|---|
المؤدي |
תזמורת המדור לפולקלור של רשות השידור הישראלית |
من |
השושנה פורחת |
شركة التسجيل |
רמת גן : הד ארצי |
تاريخ الإنتاج |
[1981] |
القائمون على العمل |
תזמורת המדור לפולקלור של רשות השידור הישראלית (מבצע) |
الفني |
Folk songs, Ladino |
لغة |
lad;heb |
رقم النظام |
997009938807305171 |
תנאי השימוש:
قد يُحظر نسخ المادة واستخدامها للنشر، التوزيع، الأداء العلنيّ، البثّ، إتاحة المادة للجمهور على الإنترنت أو بوسائل أخرى، إنتاج عمل مشتقّ من المادة (على سبيل المثال، ترجمة العمل وتعديله أو معالجته)، بصيغة إلكترونية أو آلية، من دون الحصول على إذن مسبق من مالك حقوق التأليف والنشر ومن مالكي المجموعة.
لاستيضاح إمكانية استخدام المادة، يرجى ملء استمارة الاستفسار عن حقوق التأليف والنشر
معلومات إضافية:
قد تكون المادة خاضعة لحقوق التأليف والنشر و/ أو شروط اتفاقية.
إذا كنت تعتقد/ين أنّه قد وقع خطأ في المعطيات الواردة أعلاهُ، أو أنّك تعتقد/ين أنّ هناك انتهاكًا لحقوق التأليف والنشر بشأن هذه المادة، فيرجى التوجُّه إلينا من خلال الاستمارة التالية.
أتعرفون المزيد عن هذا العنصر؟ وجدتم خطأ ما؟