audio items
zemer
العودة إلى نتائج البحث
عناوين إضافية אתחלתא: זאג ניט קיין מאל אז דו גייסט דעם לעצטן וועג [ביצוע מוקלט]
المؤدي לברי, מרק; שיבר, אמה; תזמורת קול ישראל; תזמורת קול ציון לגולה
تاريخ الإنتاج 195?
القائمون على العمل פוקרס, דמיטרי 1889-1978 (מלחין)
לברי, מרק 1903-1967 (מעבד מוזיקלי, מבצע)
גליק, הירש 1922-1944 (מחבר)
שיבר, אמה 1905-2003 (מבצע)
תזמורת קול ישראל (מבצע)
תזמורת קול ציון לגולה (מבצע)
רשות השידור. קול ישראל
ملاحظة حول المكان والوقت ק.צ.ל.
الفني Songs, Hebrew,War songs
Contrafacts

لغة heb
المدة الزمنية 00:02:55
ملاحظات לחן עממי.
איכות לקויה.
מתוך אוסף קול ישראל.

ملاحظة المشاركين אמה שייבר (סופרן) ותז' ק"י בנצוח לברי ולהקת ק.צ.ל.
ملاحظة الإنتاج המידע אודות ההקלטה הועתק מקטלוג קול ישראל.
رقم الرف MCD-0026 - 09
رقم النظام 990026856550205171

תנאי השימוש:

حظر النسخ

قد يُحظر نسخ المادة واستخدامها للنشر، التوزيع، الأداء العلنيّ، البثّ، إتاحة المادة للجمهور على الإنترنت أو بوسائل أخرى، إنتاج عمل مشتقّ من المادة (على سبيل المثال، ترجمة العمل وتعديله أو معالجته)، بصيغة إلكترونية أو آلية، من دون الحصول على إذن مسبق من مالك حقوق التأليف والنشر ومن مالكي المجموعة.

لاستيضاح إمكانية استخدام المادة، يرجى ملء استمارة الاستفسار عن حقوق التأليف والنشر

معلومات إضافية:

قد تكون المادة خاضعة لحقوق التأليف والنشر و/ أو شروط اتفاقية.

إذا كنت تعتقد/ين أنّه قد وقع خطأ في المعطيات الواردة أعلاهُ، أو أنّك تعتقد/ين أنّ هناك انتهاكًا لحقوق التأليف والنشر بشأن هذه المادة، فيرجى التوجُّه إلينا من خلال الاستمارة التالية.

MARC RECORDS
عن
  • "שיר הפרטיזנים" הולחן על ידי האחים דימיטרי ודניאיל פוקראס בשנת 1937 למילים שכתב במקור המשורר הרוסי אלכסיי סורקוב עבור הסרט הסובייטי "בנים של העם העַמֶל" ונקרא "לא ענני גשם הם, אלא ענני סער".
    את הלחן של האחים פוקארס הכיר הירש גליק, שהיה משורר ופרטיזן יהודי בתקופת מלחמת העולם השניה ואסיר בגטו וילנה. בשלהי ניסן של שנת 1943, עם הגיע הידיעות על דבר המרד בגטו ורשה, כתב גליק מילים חדשות ללחן, בהשראת גבורתם של מורדי ורשה ומתוך תחושה שגורלם של יהודי גטו וילנה צפוי להיות דומה. השיר של גליק, שנקרא במקור "זוֹג נִיט קֵיין מוֹל" (ביידיש: "אל נא תאמר", על פי מילות הפתיחה שלו), הינו המנון לוחמים ההולכים אל הקרב בראש מורם, עם תקווה שהם יצאו מן המלחמה בחיים ועם נכונות לקדש את מותם, אם יפלו.
    השיר יצא מתוך הגטו ונפוץ בכל רחבי אירופה, נתן תקווה לאסירים, לוחמים, פרטיזנים יהודים ושאינם, ולרבים שנרדפו במהלך השואה. כמו כן, הגיע השיר לקהילות יהודיות בכל רחבי העולם וביניהן לישראל, שם תרגם אברהם שלונסקי את השיר לעברית לראשונה, בשנת 1945. לאחר סיום המלחמה, כאשר נודע לאחים פוקארס על המילים החדשות שכתב גליק ללחנם, הם הודו בהתרגשות שהלחן שכתבו התבסס על מבנה של שיר יידי ישן שהם שמעו בילדותם, "אויפן פריפעטשיק" (ביידיש: "בחדר הקטן"), ובכך סגר השיר מעגל בכך שחזר למקורותיו היהודיים. למרבה הצער, הם לא זכו לפגוש את גליק, שחייו הלכו בעקבות המילים שכתב והוא מצא את מותו בלחימה נגד כוח נאצי שנתקל בחבורת הפרטיזנים ממנה היה חלק.
    שנים לאחר מכן, "אויפן פריפעטשיק", הפך לשיר קינה וגעגועים לחיים שנגדעו ואבדו בשואה ואף קיבל מעמד איקוני בסרטו של סטיבן שפילברג, "רשימת שינדלר", וזכור כפס הקול המלווה את מבטו של אוסקר שינדלר בעת שהוא צופה בילדה במעיל אדום אשר מובלת להשמדה. "שיר הפרטיזנים" לעומתו, הפך להמנון של גבורת המתנגדים והשורדים את השואה והפך לאחד מן השירים המזוהים ביותר עם הביטוי "שואה וגבורה" ועם טקסי הזיכרון המתקיימים מידי שנה בשנה.


وسوم

أتعرفون المزيد عن هذا العنصر؟ وجدتم خطأ ما؟