العودة إلى نتائج البحث

Style, wit and word-play [electronic resource]

لتكبير النص لتصغير النص
  • كتاب

This collection of essays is dedicated to the memory of David Hawkes (1923-2009), who is remembered as a pre-eminent translator and interpreter of Chinese literature into English, his most famous work being the translation of the classic eighteenth-centur

العنوان Style, wit and word-play [electronic resource] : essays in translation studies in memory of David Hawkes / edited by Tao Tao Liu, Laurence K.P. Wong and Chan Sin-wai.
الناشر Newcastle upon Tyne : Cambridge Scholars Pub.
تاريخ الإصدار 2012
ملاحظات Description based upon print version of record.
Includes bibliographical references.
English
رقم الرف TABLE OF CONTENTS
PREFACE
INTRODUCTION
A TRIBUTE TO BROTHER STONE
WHAT IS THE POINT OF MAKING TRANSLATIONS INTO ENGLISH OF CHINESE LITERATURE
SURPRISING THE MUSES
MIND THE GAP
THE TRANSLATOR AS SCHOLAR AND EDITOR
TRANSLATION AS ACCESS TO UNFAMILIAR EMOTIONS
ENGLISH TRANSLATIONS OF THE SHIJI
SEARCH AND RE-SEARCH
YU HUA'S FICTION HEADSWEST... OR DOES IT?
SUBJECTIVITY, TRADITION, AND TRANSLATION OF TAIWAN LITERATURE
CONTRIBUTORS
الشكل 1 online resource (328 p.)
اللغة الانكليزية
رقم النظام 997010700822705171
MARC RECORDS

أتعرفون المزيد عن هذا العنصر؟ وجدتم خطأ ما؟