דו מיידעלע דו פיינס דו מיידעלע דו שיינס
פטרושקה, שבתי; תזמורת קול ישראל | 1952
גרסה בעברית: שמשון מלצרהוי נערה נחמדת, אחת לי ויחידההקשיבי ואחודה לך אחודה לך חידהמה שחור מלילה, מה בהיר מיום?מה יותר זורח מכוכב מרום?הוי נער-בער פתי, בחור טיפש מאודהאם אין טיפת שכל אצלך בקודקודשערי שחור מלילה, עורי בהיר מיוםעיני יותר זורחת מכוכב מרוםהוי נערה נחמדת, אחת לי ויחידההקשיבי ואחודה לך אחודה לך חידהמה שחור מלילה, מה בהיר מיום?מה יותר זורח מכוכב מרום?מה צחור משלג, מה מדם יסמק?מה ערב מיין, מה מדבש ימתק?הוי נער-בער פתי, בחור טיפש מאודהאם אין טיפת שכל אצלך בקודקודשערי שחור מלילה, עורי בהיר מיוםעיני יותר זורחת מכוכב מרוםשיניי צחורות משלג, פי מדם יסמקחכך ערב מיין, פיך מדבש ימתקהוי נערה נחמדת, אחת לי ויחידההקשיבי ואחודה לך אחודה לך חידהמה שחור מלילה, מה בהיר מיום?מה יותר זורח מכוכב מרום?מהו עז ממוות, מה חזק מצור?מי הוא ואיזהו יהיה לך לבחור?הוי נער-בער פתי, בחור טיפש מאודהאם אין טיפת שכל אצלך בקודקודשערי שחור מלילה, עורי בהיר מיוםעיני יותר זורחת מכוכב מרוםאהבה עזה ממוות, חזקה מצוראתה, אתה, אתה תהיה לי לבחורגרסה בעברית: קדיש יהודה סילמןיַלְדָּה, יַלְדָּתִייָפָה, יָפָתִיאָחוּדָה נָא לָךְאֶת חִידָתִי:מַה זֶּה מֶלֶךְ וְאֵין לוֹ כֹּל?מַה זֶּה יָם וְאֵין לוֹ חוֹל?הוֹי, טִפֵּשׁ אַתָּה!כֵּיצַד, מַדּוּעַ?אֵיךְ זֶה לֹא שָׁמַעְתָּלְךָ לֹא יָדוּעַ?"מֶלֶך" הַ"סֵּדֶר" אֵין לוֹ כֹּל!יָם דִּמְעוֹתֵינוּ אֵין לוֹ חוֹל!יַלְדָּה, יַלְדָּתִייָפָה, יָפָתִיאָחוּדָה נָא לָךְאֶת חִידָתִי:מַה זֶּה עָמֹק מִנִּי יָם?מַה זֶּה סָמוֹק מִנִּי דָּם?הוֹי, טִפֵּשׁ אַתָּה!...הַתּוֹרָה עֲמֻקָּה מִנִּי יָם!הַחֵרוּת סְמוּקָה מִנִּי דָּם!יַלְדָּה, יַלְדָּתִייָפָה, יָפָתִיאָחוּדָה נָא לָךְאֶת חִידָתִי:מַה זֶּה חֹשֶׁךְ מִבְּלִי סוֹף?מַה זֶּה עוֹלָם כֻּלּוֹ טוֹב?הוֹי, טִפֵּשׁ אַתָּה!...הַגָּלוּת חֹשֶׁךְ מִבְּלִי סוֹף!אַרְצֵנוּ עוֹלָם כֻּלּוֹ טוֹב!יַלְדָּה, יַלְדָּתִייָפָה, יָפָתִיאָחוּדָה נָא לָךְאֶת חִידָתִי:מַה זֶּה סַבָּא וְצָעִיר הוּא?מַה זֶּה חָדָשׁ וְיָשָׁן הוּא?הוֹי, טִפֵּשׁ אַתָּה!...יִשְׂרָאֵל סַבָּא וְצָעִיר הוּא!שִׁירֵנוּ חָדָשׁ וְיָשָׁן הוּא!יַלְדָּה, יַלְדָּתִייָפָה, יָפָתִיאָחוּדָה נָא לָךְאֶת חִידָתִי:מַה זֶּה הוֹלֵךְ וְאֵינוֹ בָּא?מַה זֶּה חַי וְאֵינוֹ זָע?הוֹי, טִפֵּשׁ אַתָּה!...מָשִׁיחַ הוֹלֵךְ וְאֵינוֹ בָּא!עַמֵּנוּ חַי וְאֵינוֹ זָע!יַלְדָּה, יַלְדָּתִייָפָה, יָפָתִיאָחוּדָה נָא לָךְאֶת חִידָתִי:מַה זֶּה צֶמַח עַל חֻרְבַּן תֵּל?מַה זֶּה זוֹהֵר יוֹמָם וָלֵיל?הוֹי, טִפֵּשׁ אַתָּה!... דּוֹר חָדָשׁ יִצְמַח עַל חֻרְבַּן תֵּל!עֲתִידֵנוּ יַזְהִיר יוֹמָם וָלֵיל! |
שיר חידה-דיאלוג בין בחור לבחורה, סוגה זו נפוצה בכל השפות. הנוסח היידי פורסם בסנט פטרבורג על ידי החברה היהודית למוסיקה עממית, 1910. התרגום של קדיש סילמן משנת 1910 מדגיש את יתרונות ארץ ישראל לעומת הגלות. |
عنوان |
ילדה ילדתי יפה יפתי אחודה נא לך את חידתי |
---|---|
عناوين إضافية |
דו מיידעלע דו פיינס דו מיידעלע דו שיינס (עברית) [ביצוע מוקלט] |
المؤدي |
פרנק, משה |
من |
[יידיש] |
شركة التسجيل |
New York : Ruth Rubin |
تاريخ الإنتاج |
1964 |
القائمون على العمل |
סילמן, קדיש יהודה 1880-1937 (מתרגם) רובין, רות 1906-2000 (מקליט) פרנק, משה 1894-1969 (זמר, מבצע) |
ملاحظة حول المكان والوقت |
New York NY 1964. |
الفني |
Songs, Hebrew,Songs, Yiddish Cumulative songs |
لغة |
heb |
المدة الزمنية |
00:03:10 |
ملاحظات |
From the Ruth Rubin collection of Jewish folksongs. |
رقم الرف |
ZP 00024-134 |
رقم النظام |
990038644540205171 |
תנאי השימוש:
قد يُحظر نسخ المادة واستخدامها للنشر، التوزيع، الأداء العلنيّ، البثّ، إتاحة المادة للجمهور على الإنترنت أو بوسائل أخرى، إنتاج عمل مشتقّ من المادة (على سبيل المثال، ترجمة العمل وتعديله أو معالجته)، بصيغة إلكترونية أو آلية، من دون الحصول على إذن مسبق من مالك حقوق التأليف والنشر ومن مالكي المجموعة.
لاستيضاح إمكانية استخدام المادة، يرجى ملء استمارة الاستفسار عن حقوق التأليف والنشر
معلومات إضافية:
قد تكون المادة خاضعة لحقوق التأليف والنشر و/ أو شروط اتفاقية.
إذا كنت تعتقد/ين أنّه قد وقع خطأ في المعطيات الواردة أعلاهُ، أو أنّك تعتقد/ين أنّ هناك انتهاكًا لحقوق التأليف والنشر بشأن هذه المادة، فيرجى التوجُّه إلينا من خلال الاستمارة التالية.
أتعرفون المزيد عن هذا العنصر؟ وجدتم خطأ ما؟