Don Bueso y su hermana
Salama de Anahory, Simy | 1971
גרסא בלאדינו [מקור - מתוך "אוצר שירי הלאדינו"]Una tarde de verano pasé por la moreríaY vi una mora lavando al pie de una fuente fríaYo le dije mora bella yo le dije mora lindaDeja beber al caballo de esas aguas cristalinasNo soy mora caballero que soy cristiana cautivaQue me cautivaron moros día de pascua florida¿Si quieres venir a España con gusto te llevaríaMas los pañuelos que lavo con quién yo los dejaría?Los de seda y los de grana en mi caballo iríanY los que no valen nada la corriente llevaríaAl pasar por esos montes la mora llora y suspira¿Por qué lloras mora bella por qué lloras mora linda?Lloro porque en estos montes mi padre a cazar veníaCon mi hermanito Alejandro y toda su compañíaAbrid puertas y ventanas balcones y galeríasCreyendo traer esposa traje yo a una hermana mía.גרסא בלאדינו [from the disc "Arboleras", 2009]De las altas mares, abaja la blanca y linda, cargada la lleva de oro y perleria. En la su cabeza una piedra muy fina, más alelumbra de noche que el sol en la mediodía. Triste va su madre, que la piedrería, alegre va el moro que se la llevaría ande la reina mora la presentaría.- ¿Y para qué la quero a esta blanca y linda?que el rey es mancebo ya se enamoraría. - Y mételda, señora, 'n caño de la cocina, el humo de la teya su cuerpo le ennegrecia. -Y cuanto más le quitan más le arrecendia su gesto galano nunca no lo piedría. - Quitalde, señora, el beber del vino,piedrera colores y cobrará suspiroCuanto más le quitan más le arrecendia su gesto galano nunca ella lo piedria - Y mételda, señora, a lavar al rio, a lavar al rio, y a enjugar al sol, el aire y el sol su cuerpo le ennegrecia. Y un dia lavando y enjugando al sol por ahí pasó un caballero, de ella se enamoró. Y of, que manos blancas que en el río lavan, Y of, qué cuerpo blanco qué enjuga el sol. - ¿De onde sos, señora, de arriba o de abajo? - De arriba, el caballero, que a mi me robaron y ande la reina mora por esclava me llevaron.- ¿Si te place, la mi señora, subir en mi caballo?- D'acordo, el caballero, qué ahí es mi estado.En medio del camino a cantar se le metia.- Oh, campos, oh, campos campos de Oliva! vos deji muy chicos, vos topí en oliva. ¿De quén son éstos campos, que vos los conocías?- De mi padre, el caballero, que a mi me robaron y ande la reina mora por esclava me llevaron.- Abrames la puerta, puertas que no se abrían, por trayer ermuera, a la hija yo vos traia. |
לשיר גרסאות רבות, עם נוסחי מילים שונים. |
عنوان |
Don Bueso y su hermana |
---|---|
عناوين إضافية |
incipit: Tomemei', señora, esta cautivita [recorded performance] |
المؤدي |
Benzaquén, Raquel |
من |
[Judeo-Spanish] |
تاريخ الإنتاج |
1972 |
القائمون على العمل |
Anahory Librowicz, Oro (recordist) Benzaquén, Raquel 1933- (singer, performer) |
ملاحظة حول المكان والوقت |
Recorded in Caracas in June 1972. |
الفني |
Songs, Ladino,Musical traditions (Jewish), Sephardi, North Africa Folk songs, Ladino |
لغة |
lad |
ملاحظات |
CMP H2, VOL. 1. [The abbreviation CMP refers to the identification of the song in: "El romancero judeo-español en el Archivo Menéndez Pidal: Catálogo-índice de romances y canciones", Samuel G.Armistead, Madrid, 1978, vol. 1] Collection of Dr. Oro Anahory-Librowicz. מסורת: ספרדים :צפון אפריקה / מרוקו - טטואן |
ملاحظة المصدر |
Original number: cassette #8 B. |
بيانات بيليوغرافية |
Raquel Chocrón de Benzaquén (1933), born in Tetuán in 1933 moved to Caracas, Venezuela in 1954. |
رقم الرف |
ZP 00078_04 (2) |
رقم النظام |
990036917520205171 |
תנאי השימוש:
قد يُحظر نسخ المادة واستخدامها للنشر، التوزيع، الأداء العلنيّ، البثّ، إتاحة المادة للجمهور على الإنترنت أو بوسائل أخرى، إنتاج عمل مشتقّ من المادة (على سبيل المثال، ترجمة العمل وتعديله أو معالجته)، بصيغة إلكترونية أو آلية، من دون الحصول على إذن مسبق من مالك حقوق التأليف والنشر ومن مالكي المجموعة.
لاستيضاح إمكانية استخدام المادة، يرجى ملء استمارة الاستفسار عن حقوق التأليف والنشر
معلومات إضافية:
قد تكون المادة خاضعة لحقوق التأليف والنشر و/ أو شروط اتفاقية.
إذا كنت تعتقد/ين أنّه قد وقع خطأ في المعطيات الواردة أعلاهُ، أو أنّك تعتقد/ين أنّ هناك انتهاكًا لحقوق التأليف والنشر بشأن هذه المادة، فيرجى التوجُّه إلينا من خلال الاستمارة التالية.
أتعرفون المزيد عن هذا العنصر؟ وجدتم خطأ ما؟