פתחי דלתך
גאון, יהורם | [1969]
[עברית]את דלתך זו המסוגרתלי פתחי נערתיכבר כבו אורות הקרתורק אני ורק אני פה לבדיאהבה כחלום אין סוף היאפתרונה כל כך טמיראת לחן ואת ליופייחידתי שלי בעולמיכי ימי הם עמל ותוהוהלילות מרוקניםבלעדייך לא יבואולא חלומות זהב לא פתרוניםקלילה תנשב הרוחוצמרת הברושיםלבבי איתה ינועולקראתך יוצאת יוצאת נפשיאת דלתך זו המסוגרתלי פתחי נערתיכבר כבו אורות הקרתורק אני ורק אני פה לבדי[לדינו]אברה טו פוארטה סרדהאברה טו פוארטה סרדהקן טו בלקון לוס נו אייאל אמור אה טי טבלהפרטימוס רוזה פרטימוס דה אקייו דמנדי פור לה טו ארמוזורהקומו תה לה דיו אל דיולה ארמוזורה טויה אס פורהלה מרסקו סולו יו[Ladino]Avre Tu Puerta CerradaAvre tu puerta cerradaQue en tu balcon luz no hayEl amor a ti te velaPartemos Rosa Partemos de aqui.Yo demandi por la tu hermozuraComo te la diò el dioLa hermozura tuya es puraLa meresco solo yo. |
מקור השיר הוא בלדינו והוא תורגם גם לתורכית. זה שיר אהבה ששר אוהב לנערתו, הוא מבקש ממנה לפתוח את הדלת הנעולה כדי שיוכל לראות את האור במרפסת וכך ידע שהיא ראתה אותו. פתחי לי את דלתך הנעולה האור בחלונך דעך, את שלאהבה נוצרת בואי רוזה בואי ונברח. לא ביקשתי כי אם יופייך שטהור הוא ושקט. האל ביופיו חננך ואני רק אני בו אזכה. התרגום הוא מהדיסק "סמטאות ירושלים" רומנסות ספרדיות ופיוטים שיצא לאור ע"י יהודה עמנואל. ללחן הותאם ריקוד על ידי הכוריאוגרף רוני סימן טוב. |
שפת לאדינו, שהיא תערובת של ספרדית ועברית, דוברה במשך מאות שנים בפיהם של היהודים הספרדים שהתגוררו בארצות שמסביב לאגן הים התיכון. יהודים אלה הם צאצאיהם של היהודים שגורשו מספרד בשנת 1492. גם היום משמשת שפת לאדינו רבים מיהודי הבלקן, טורקיה, וישראל.יוסי חורי ונסים מנחם, שמשפחותיהם מוצאן, הראשונה מעיראק והשניה מתימן, הם כיום זמרי הפולקלור המפורסמים ביותר בישראל הפרברים - ושוב ושוב הם יוצאים כמנצחים בפסטיבלים של הזמר הישראלי. כאן לפנינו הם שרים את השירים שבחרו בקפדנות ובאהבה מן האוצר המתנגן של מוסיקת לאדינו.את השקדיות שתלתי למען עיניך הירוקות. את כתפי וזרועותי צמותיך יכסו..." השירה היא גלוית-לב, ללא מעצורים, חושנית וכל־ כולה מלאה סמלים ורמזים. כאבות אבותיהם, יוצרי שירת ספרד העברית, כן גם אותם משוררים אלמונים של שירי לאדינו עירבבו תמיד את שירי אהבתם בשירי אהבה ממין אחר, שירי אהבה למסורת הדת והאמונה, ולהתגלמותן בשבת. כך שרו, ועדיין הם שרים, דור אחרי דור, מרמות אנטוליה שבטורקיה ועד לפרדסי ספרד תחת יקוד החמה שבשמיים התכולים של הים התיכון. |
Title |
פתחי דלתך הסגורה |
---|---|
Additional Titles |
Avre tu Puerta cerrada [recorded performance] אברה טו פוארטה [ביצוע מוקלט] אברטו פוארטה פרדה [ביצוע מוקלט] אברי טו [ביצוע מוקלט] אבריטו פוארטה סרדה [ביצוע מוקלט] אוורה טו [ביצוע מוקלט] פתחי דלתך הנעולה [ביצוע מוקלט] פתחי דלתך נערתי [ביצוע מוקלט] פתחי הדלת סניוריטה [ביצוע מוקלט] פתחי לי את דלתך [ביצוע מוקלט] פתחי לי את סגור דלתך [ביצוע מוקלט] |
Performer |
הפרברים (צמד) |
From |
הפרברים בשירת לאדינו |
Record Company |
ישראל : CBS |
Creation Date |
[1966] |
Creators |
חורי, יוסי 1940- (מעבד מוזיקלי) הפרברים (צמד) (מבצע) |
Genre |
Songs, Hebrew,Songs, Ladino Folk songs, Ladino |
Language |
lad;heb |
Duration |
00:02:11 |
Notes |
רשומה זו נוצרה אוטומטית על סמך מאגר הנתונים של אקום, אם אתם מזהים טעות במידע או בקישור לשיר אנא עדכנו אותנו. |
System Number |
997009118523505171 |
תנאי השימוש:
It may be prohibited to copy and use of the item for purposes of reproduction, publication, distribution, public performance, broadcasting, dissemination via the internet or by any other means, and creating a derivative work of the item (for example, translation, modification or adaptation) in any form or by any means, including digital or analog media, without prior agreement of the copyright owner and/or the owner of the collection.
To check the use of an item, please complete the Inquiry for Copyright form.
Additional information: The item may be subject to copyright and/or terms of agreement.
If you believe that there is an error in the information above, or in case of any concern of copyright infringement in connection with this item, contact us using the Inquiry for Copyright form.
Have more information? Found a mistake?