audio items
zemer
Back to search results

Avre tu puerta serada

Enlarge text Shrink text
  • Commercial recording
Due to restrictions related to copyright, this item is only viewable from within the National Library building.
Play songs in order
עמוד שיר openModalIcon
prayersAlbomImg
  • 01.
    Veshuv itchem
  • 02.
    Ima
  • 03.
    Rozhinkes mit mandlen
  • 04.
    Se e yona
  • 05.
    Hayu leilot
  • 06.
    Az ma eem ani temania
  • 01.
    Bashana habaah
  • 02.
    Loo yehee
  • 03.
    Circles
  • 04.
    Avre tu puerta serada
  • 05.
    The olive wood carver
  • 06.
    Hava nagila
Play songs in order
playerSongImg
Title Avre tu puerta serada
Performer Amrani, Hedva
From Hedva
Record Company Place of publication not identified : Had Records
Creation Date [1976]
Creators Amrani, Hedva 1944- (performer)
Genre Folk songs, Ladino
Language lad;heb
System Number 997010387104105171

תנאי השימוש:

Prohibition of copying

It may be prohibited to copy and use of the item for purposes of reproduction, publication, distribution, public performance, broadcasting, dissemination via the internet or by any other means, and creating a derivative work of the item (for example, translation, modification or adaptation) in any form or by any means, including digital or analog media, without prior agreement of the copyright owner and/or the owner of the collection.

To check the use of an item, please complete the Inquiry for Copyright form.

Additional information: The item may be subject to copyright and/or terms of agreement.

If you believe that there is an error in the information above, or in case of any concern of copyright infringement in connection with this item, contact us using the Inquiry for Copyright form.

MARC RECORDS
About
  • מקור השיר הוא בלדינו והוא תורגם גם לתורכית. זה שיר אהבה ששר אוהב לנערתו, הוא מבקש ממנה לפתוח את הדלת הנעולה כדי שיוכל לראות את האור במרפסת וכך ידע שהיא ראתה אותו. פתחי לי את דלתך הנעולה האור בחלונך דעך, את שלאהבה נוצרת בואי רוזה בואי ונברח. לא ביקשתי כי אם יופייך שטהור הוא ושקט. האל ביופיו חננך ואני רק אני בו אזכה. התרגום הוא מהדיסק "סמטאות ירושלים" רומנסות ספרדיות ופיוטים שיצא לאור ע"י יהודה עמנואל. ללחן הותאם ריקוד על ידי הכוריאוגרף רוני סימן טוב.

Have more information? Found a mistake?