audio items
zemer
Back to search results
Due to restrictions related to copyright, this item is only viewable from within the National Library building.
Play songs in order
  • 01.
    פתיחה להצגה רומנסרו ספרדי
  • 02.
    צור משלו
  • 04.
    מזמור לדוד
  • 05.
    צל לא צל
  • 06.
    יגדל
  • 09.
    תפילתם של חסידים ספרדים
  • 10.
    יעל
  • 12.
    אדון הסליחות
  • 13.
    שלוש הן בנות הפלא
  • 15.
    בת גלים
  • 16.
    מחרוזת שירי שמחת תורה
Play songs in order
Title צל לא צל
Title Yo M'enamori D'un Aire.
Performer סמסונוב, רמה
From [אוסף הלאדינו הגדול - מארז 2, דיסק 2]
Record Company רמת השרון : אן.אם.סי
Creation Date 2000
Creators כהן, שמעון 1937- (מעבד מוזיקלי)
כץ, עמנואל 1915-1978 (מחבר)
סמסונוב, רמה 1921-2012 (מבצע)
Genre Folk songs, Ladino,Songs, Ladino
Translated songs

Language heb
Duration 00:02:20
Notes רשומה זו נוצרה אוטומטית על סמך מאגר הנתונים של אקום, אם אתם מזהים טעות במידע או בקישור לשיר אנא עדכנו אותנו.
System Number 997009118296005171

תנאי השימוש:

Prohibition of copying

It may be prohibited to copy the item and use it for publication, distribution, public performance, broadcasting, dissemination via the internet or by any other means, and creating a derivative work of the item (for example, translation, modification or adaptation) in any form or by any means, including digital or analog media without prior agreement of the copyright owner and/or the owner of the collection.

To check the use of an item, please complete the Inquiry for Copyright form.

Additional information:

The item was given to the National Library in accordance with the Books Law (obligation to deposit and specify details), 2000, and may be subject to copyright.

If you believe that there is an error in the information above, or in case of any concern of copyright infringement in connection with this item, contact us using the Inquiry for Copyright form.

MARC RECORDS
About
  • הגרסה העברית נדפסה לראשונה בשנת 1954. על פי מינה טוחנר, השיר תורגם במיוחד עבורה עוד בימי מלחמת השחרור. המקור בלדינו: "yo me namori d'un aire".מספר רוביק סימן-טוב: התרגום של עמנואל כ"ץ, כמו הרבה תרגומים אחרים שלו לשירי לאדינו, נעשה כתרגום לפי המצלול של השיר המקורי - כלומר, הרעיון הוא שהמילים בעברית יישמעו כמו מילים בלאדינו. זהו עקרון שהתווה יצחק לוי למתרגמים שעבדו איתו, כדי שרוחה של שפת הלאדינו תישמר גם כשהקהל דובר העברית יתוודע לשירים כשהם מתורגמים [מתוך זמרשת]

Tags

Have more information? Found a mistake?