Mi suegra
Kleinberger, Tamar | 2005
גרסה בעברית [תרגום - מתוך הדיסק "שירת חייו" של יצחק לוי]Yo no puedo mas bivir con eya,Eya´s muy fuerte, mas que la muerte,Un dia me veré sin eya.Mi suegra, la negra,Con mi se dakileya.Un dia sentada com mi marido,Eya detrás como enemigo,Me dió un pilishkón, me dio un modrisko,Mas presto me veré sin eya.Mi suegra, la negra,Con mi se dakileya.Yo elmuera de quinze años [anyos],Ven tu, marido, ven me kerido,Avoda nido, tu me kerido,Mas presto me veré sin eya.Mi suegra, la negra,Con mi se dakileya.En los dias de la dulçura [dulsura]Eya ensembra l´amargura.El Güerko venga por soltura,Mas presto mе veré sin eyaMi suegra, la negra,Con mi se dakileya.גרסה בלאדינו [מקור - מתוך הדיסק Una noche al lunar]Mi suegra la negra Con mi se daquileya.Yo no puedo Mas bivir con ella. Ella's muy fuerte, Mas que la muerte. Mas presto me vere Sin ella.Mi suegra la negra Con mi se daquileya.Un dia asentada Con mi marido. Ella, com'un enemigo, M'echo pilisco, M'echo mudrisco, Mas presto me vere Sin ella.Mi suegra la negra Con mi se daquileya.גרסה בעברית [תרגום - מתוך הדיסק Una noche al lunar]החותנת הרעה שלי נטפלת אלי.איני יכולה לחיות איתה עוד.היא מאוד קשה, יותר מהמוות. שאראה את עצמי במהרה בלעדיה.החותנת הרעה שלי נטפלת אלי.יום אחד בישבי עם בעלי, היא, כמו אויב, צבטה אותי, נשכה אותי, שאראה את עצמי במהרה בלעדיה.החותנת הרעה שלי נטפלת אלי.גרסה באנגלית [תרגום - מתוך הדיסק Una noche al lunar]My mean mother in law Pesters me.I cannot Live with her any more. She's very difficult, More so than death. May I soon see myself Without her.My mean mother in law Pesters me.One day sitting With my husband, She, like an enemy, Pinched me, Bit me, May I soon see myself Without her.My mean mother in law Pesters me. |
The young wife complains about her mother-in-law who is a terrible person. She is a young bride and wants to spend time with her husband, but the husband's mother bothers them. |
יצחק לוי - (15 במאי 1919 - 27 ביולי 1977), מלחין וזמר, נולד במגנסיה, ליד איזמיר (תורכיה). עלה לארץ עם הוריו בחיותו בן 3. למד מוסיקה ופיתוח קול בקונסרבטוריונים בירושלים ובתל אביב. בין מוריו, זמר האופרה והמורה הנודע הרמן ידלובקר, שחיה עמיתו של קרוזו באופרה "מטרופוליטן" בניו-יורק. יצחק לוי חיבר מוסיקה לפסוקים מן התנ"ך וכן לפיוטים משל משוררי תור-הזהב בספרד: יהודה הלוי, אבן גבירול, אבן עזרא ואחרים. כן חיבר מנגינות לשירים ליריים ולשירי ילדים. משנת 1955 היה מנהל השידורים היומיים בספניולית (ספרדית-יהודית) ב"קול ישראל". ומ-1963 מנהל תכניות במוסיקה של העדות. יצחק לוי ליקט, חיבר ופרסם 10 כרכים של האנתולוגיה לחזנות ספרדית ו-4 כרכים של רומנסות ושירי עם יהודיים ספרדיים [מתוך התיאור בתקליטור] |
Title |
Mi suegra |
---|---|
Additional Titles |
כותר בעברית: חמתי כותר נוסף: מי סואיגרה English title: My mother-in-law |
Performer |
Levy, Kohava |
From |
שירת חייו של יצחק לוי |
Record Company |
פרדסיה : התקליט |
Creation Date |
2001 |
Creators |
Levy, Kohava (performer) Avitsur, Eitan (arranger of music) |
Genre |
Folk songs, Ladino |
Language |
lad |
Duration |
00:03:08 |
Notes |
רשומה זו נוצרה אוטומטית על סמך מאגר הנתונים של אקום, אם אתם מזהים טעות במידע או בקישור לשיר אנא עדכנו אותנו |
Shelf Number |
PHONOKOL |
System Number |
990052870150205171 |
תנאי השימוש:
It may be prohibited to copy the item and use it for publication, distribution, public performance, broadcasting, dissemination via the internet or by any other means, and creating a derivative work of the item (for example, translation, modification or adaptation) in any form or by any means, including digital or analog media without prior agreement of the copyright owner and/or the owner of the collection.
To check the use of an item, please complete the Inquiry for Copyright form.
Additional information:
The item was given to the National Library in accordance with the Books Law (obligation to deposit and specify details), 2000, and may be subject to copyright.
If you believe that there is an error in the information above, or in case of any concern of copyright infringement in connection with this item, contact us using the Inquiry for Copyright form.
Have more information? Found a mistake?