audio items
zemer
Back to search results

בבוא הסתיו

Enlarge text Shrink text
  • Commercial recording
Play songs in order
עמוד שיר openModalIcon
prayersAlbomImg
  • 1.
    בבוא הסתיו
  • 2.
    בבוא הסתיו
Play songs in order
playerSongImg
Performer ירקוני, יפה
Creation Date 195?
Creators וייל, קורט 1900-1950 (מלחין)
מוהר, יחיאל 1921-1969 (מתרגם)
ירקוני, יפה 1925-2012 (זמר, מבצע)
רשות השידור. קול ישראל
Language heb
Duration 00:03:11
Notes 2 עתקים, העתק השני שבור
סלו פוקס.
מתוך אוסף קול ישראל.

Shelf Number K-00857-01-B
K-00857-02-B
System Number 990002436620205171

תנאי השימוש:

Prohibition of copying

It may be prohibited to copy and use of the item for purposes of reproduction, publication, distribution, public performance, broadcasting, dissemination via the internet or by any other means, and creating a derivative work of the item (for example, translation, modification or adaptation) in any form or by any means, including digital or analog media, without prior agreement of the copyright owner and/or the owner of the collection.

To check the use of an item, please complete the Inquiry for Copyright form.

Additional information: The item may be subject to copyright and/or terms of agreement.

If you believe that there is an error in the information above, or in case of any concern of copyright infringement in connection with this item, contact us using the Inquiry for Copyright form.

MARC RECORDS
About
  • השיר "בבוא הסתיו" הנו תרגום עברי לשיר "ספטמבר" (מאנגלית:"September Song") שכתב מקסוול אנדרסון והלחין קורט וייל בשנת 1938. השיר הינו חלק מפס הקול של המחזמר "חופשת הניקרבוקרס" (מאנגלית:"Knickerboker Holiday") שעלה על בימות ברודווי בניו יורק באותה השנה כסאטירה פוליטית שביקרה את ההסכם הכלכלי לשיקום ארצות הברית בתקופת השפל הגדול וכונתה "הניו-דיל".
    השיר שימש גם לפס הקול של מלודרמה אמריקאית בשם "רומן בספטמבר" שיצאה בשנת 1950 שבעקבותיה הפך השיר למפורסם והחל לצבור גרסאות כיסוי על ידי גדולי הזמרים של התקופה בכל העולם. את הגרסה העברית לשיר כתב יחיאל מוהר בסביבות שנות החמישים והוא התפרסם בביצוע יפה ירקוני.
    בתרגומו, לא שמר מוהר על קשר למילים המקוריות, שמתארות מחזר זקן שמשתמש בדימויים של מעבר חודשים ועונות כדי לתאר כיצד החיים חולפים כהרף עין ואיך שאין לו זמן לחכות להיענותה של אהובתו הצעירה בשנים.


Have more information? Found a mistake?