התשובה נשאת ברוח
|
גרסה בעברית: דן אלמגורכמה דרכים על אדם לעבור,לפני שיהיה לאדם?על כמה רוחות על השחף לגבורלפני שיצלח את הים?וכמה פגזים עוד יפלו בלילות -לפני שישקוט העולם?רבות השאלות. תשובה קשה לתת.הנה, עם הרוח היא נישאת...כן, כמה שנים יעמוד עוד ההרלפני שיכסנו הים?עוד כמה דורות יסבלו סבל מרלפני שתבוא חירותם?וכמה ראשים עוד הצידה יופנומכל הקורה מסביבם?רבות השאלות. תשובה קשה לתת.הנה, עם הרוח היא נישאת...כמה פעמים ראש נרים פה, לפנישבכחול השמים נבחין?לכמה אוזניים זקוקים אנו, כדילשמוע בכיים של בוכים?כמה פעמים יש למות, כדי לתפוששרבים פה מדי ההולכים?רבות השאלות. תשובה קשה לתת.הנה, עם הרוח היא נישאת...גרסה בעברית: נעמי שמרכמה דרכים תעבור בן-אדםבטרם בשם תקרא...כמה לילות התותח עוד ירעםבטרם הדגל ירד...כמה תעוף עוד יונה לבנהבטרם תבוא אל חופה -קולך אלי עונה מן הסופהקולה לי עונה מן הסופהכמה ימים יעמוד סלע רםבטרם לים ייסחף...כמה שנים עוד כעבד נכלםתשא סבלך על כתףכמה תוכל את ראשך עוד לכף -הנה שעתך היפה! -קולך אלי עונה מן הסופהקולה לי עונה מן הסופהכמה דמעות תשפכנה לריקבטרם שלום לי תאמר?כמה נשים תעטפנה שחוריםבטרם יבוא יומן?כמה יידונו למוות ללא עתבטרם השמש תופע?קולך אלי עונה מן הסופהקולה לי עונה מן הסופהמקור באנגליתHow many roads must a man walk downBefore you call him a man?How many seas must a white dove sailBefore she sleeps in the sand?Yes, and how many times must the cannonballs flyBefore they're forever bannedThe answer, my friend, is blowin' in the windThe answer is blowin' in the wind ? Yes, and how many years must a mountain existBefore it is washed to the sea?And how many years can some people existBefore they're allowed to be free?Yes, and how many times can a man turn his headAnd pretend that he just doesn't see? The answer, my friend, is blowin' in the windThe answer is blowin' in the windYes, and how many times must a man look upBefore he can see the sky?And how many ears must one man haveBefore he can hear people cry?Yes, and how many deaths will it take 'til he knowsThat too many people have died? The answer, my friend, is blowin' in the windThe answer is blowin' in the wind |
השיר המקורי שכתב, הלחין וביצע בוב דילן יצא באלבומו השני בשנת 1963 ונודע כאחד משירי המחאה המפורסמים ביותר במאבק על זכויות האדם בארצות הברית בשנות ה60. השיר זכה למספר גרסאות כיסוי בעברית. בשנת 1974 שר דני ליטני את השיר "נישא ברוח" על פי תרגומו של יהונתן גפן במופעם המשותף "זה הכל בינתיים, בינתיים זה הכל". באותה שנה ביצע צוות המחזמר "טוב לאהוב" את השיר "התשובה נישאת ברוח" על פי תרגומו של דן אלמגור. ב-1982 יצא אלבומה של נעמי שמר, "אל בורות המים", בו היא מבצעת את השיר "קולך מן הסופה" על פי תרגומה שלה עצמה. (ויקיפדיה) https://he.wikipedia.org/wiki/Blowin%27_in_the_Wind |
Title |
קולך מן הסופה |
---|---|
Performer |
נגרי, בני |
From |
אל בורות המים |
Record Company |
תל אביב : תקליטי סי בי אס |
Creation Date |
[1982] |
Creators |
דילן, בוב 1941- (מלחין, מחבר) שמר, נעמי 1930-2004 (מתרגם) נגרי, בני 1950-2019 (מבצע) |
Genre |
Songs, English |
Language |
heb |
System Number |
997010985283505171 |
תנאי השימוש:
It may be prohibited to copy and use of the item for purposes of reproduction, publication, distribution, public performance, broadcasting, dissemination via the internet or by any other means, and creating a derivative work of the item (for example, translation, modification or adaptation) in any form or by any means, including digital or analog media, without prior agreement of the copyright owner and/or the owner of the collection.
To check the use of an item, please complete the Inquiry for Copyright form.
Additional information: The item may be subject to copyright and/or terms of agreement.
If you believe that there is an error in the information above, or in case of any concern of copyright infringement in connection with this item, contact us using the Inquiry for Copyright form.
Have more information? Found a mistake?