audio items
zemer
Back to search results

על השביל עץ עומד

Enlarge text Shrink text
  • Radio Recording
  • Recording
  • 2011
Performer ותיקות מקהלת משמרות
Creation Date 2011
Creators ותיקות מקהלת משמרות (מבצע)
Note on Location and Date 22.10.2011
Genre Translated songs,Musical traditions (Jewish), Ashkenazi, Eastern-European
Songs, Yiddish

Language heb;yid
Notes ביצוע של השיר בשפת המקור כפי שהושר בקיבוץ משמרות.
מסורת: עממי יידי

Shelf Number ZMR 05051
System Number 990039755890205171

תנאי השימוש:

Prohibition of copying

It may be prohibited to copy and use of the item for purposes of reproduction, publication, distribution, public performance, broadcasting, dissemination via the internet or by any other means, and creating a derivative work of the item (for example, translation, modification or adaptation) in any form or by any means, including digital or analog media, without prior agreement of the copyright owner and/or the owner of the collection.

To check the use of an item, please complete the Inquiry for Copyright form.

Additional information: The item may be subject to copyright and/or terms of agreement.

If you believe that there is an error in the information above, or in case of any concern of copyright infringement in connection with this item, contact us using the Inquiry for Copyright form.

MARC RECORDS
About
  • השיר "על הדרך עץ עומד" נכתב על ידי יצחק מאנגר בפולין בשנת 1938 ומקור לחנו מוטל בספק עד היום, אך מקובל לייחסו למלחין פיליפ לסקובסקי, מלחין, מנצח ושחקן בתיאטרון הרפרטוארי ביידיש שככל הנראה הלחין את השיר בתחילת שנות הארבעים בניו יורק. השיר מתאר עץ שפוף העומד בצד הדרך וילד חולמני שמדמיין שהוא הופך לציפור ועף לשבת על אחד מענפי העץ, בעוד אימו מנסה להניא אותו מכך ולמנוע ממנו לעזוב אותה.
    השיר, שנכתב ערב מלחמת העולם השניה, נתפס עם השנים כשיר נבואי על זוועות השואה העתידות להתרחש וגם היה אחד מן השירים הנפוצים בקרב חבורות הזמר והתיאטרון שקמו בגטאות ברחבי פולין במהלך המלחמה. עם זאת, השיר לא נכתב ביחס לשואה ומקובל לייחס את הרובד הסמלי שלו לדימוי הנצחי של היהודי הנודד, אשר מקווה לגאולה כבר אלפי שנים וששורשיו עמוקים כעץ.
    השיר תורגם לעברית פעמים רבות, בין היתר על ידי בנימין טנא, נתן יהונתן ונעמי שמר. תרגומיהם של טנא ויהונתן אף זכו ללחנים חדשים ומקוריים ותרגומה של שמר נחשב למושמע ולאהוב ביותר של השיר בלחנו המקורי. גרסה נוספת ומעובדת לשיר נכתבה על ידי המחזאי בן ציון תומר ונכללה במחזהו "ילדי הצל", העוסק בקליטתם של ילדי טהראן – ילדים שהוברחו מפולין לישראל דרך איראן בתקופת השואה.


Tags

Have more information? Found a mistake?