שניים סינים
| [19--?]
שניים סינים עם כינור גדולישבו בצד הרחוב ופטפטו בקול גדולבא שוטר, תפס אותם וזה הכלשניים סינים עם כינור גדוללמה השוטר עשה את זהכי צריך להיזהר מכל אחדשהולך כאילו עם מזוודה של כינורבמיוחד אם הוא סינישניים סינים עם כינור גדולישבו בצד הרחוב ופטפטו בקול גדולפטפטו בקול גדולפטפטו בקול גדולפטפטובא שוטר, תפס אותם וזה הכלזה הכלזה הכלשניים סינים עם כיניר גידילשניים סינים עם כיניר גידילשנם סנם עם כנר גדלשנם סנם עם כנר גדלשונום סונום עום כונור גודולשניים סינים עם כינורשניים עם סינים עם כינור גדולשניים סינים, שני סיניםישבו בצד הרחוב ופטפטו בקול גדולהא, האבא שוטר, תפס את האמא שלהםשל שני הסינים עם כינורהוי, שניים סינים עם כינור גדולישבו בצד הרחוב ופטפטה, פטפטו בקול גדולבא שוטר, תפס אותם וזה הכלThat is allשניים סינים עם כינור גדולשניים סינים עם כינור גדולישבו בצד הרחוב ופטפטו בקול גדולבא שוטר, תפס אותם וזה הכלשניים סינים עם כינור גדול |
השיר "שניים סינים" הנו שיר ילדים עממי מגרמניה, שהחל להיות נפוץ לאחר מלחמת העולם הראשונה. השיר הינו גם משחק ילדים התפתחותי וקיימת לו גרסה בה עיקר השיר הוא במניין כמות הסינים היושבים על המדרכה, כאשר בכל חזרה על השיר מוסיפים או מחסירים אחד. בגרסה המוכרת יותר של השיר, המשחק הוא קולי ובמסגרתו יש לשיר את השיר פעם אחת כפשוטו ואז לבצע אותו בצורות משונות, בהן התנועה זהה בכל המילים. למשל עם התנועה "אוּ" - תיראה השורה הראשונה של השיר כך: שוּנוּם סוּנוּם עוּם כּוּנוּר גּוּדוּל, וכן הלאה בתנועות אחרות. השיר תורגם לשפות רבות, אך חוקי המשחק מסביב לעולם זהים. בשנת 1975 השיר תורגם לעברית לראשונה על ידי נתנאל לורך, שהיה מזכיר הכנסת, ועיבודו המוסיקלי נעשה על ידי שלמה יידוב ושלמה גרוניך שאף הוסיפו לו מילים וביצעו אותו כגרסת משחק היתולית. לשיר קיימים ביצועים מפורסמים נוספים, של להקת האחים והאחיות, עופרה חזה ועוזי חיטמן. ישנן גרסאות שונות לזהות העממית של היושבים על המדרכה בשיר. כך, בשנים בהן נפוץ השיר לראשונה בגרמניה, היו גרסאות בהן היושבים היו יפניים. בנוסף, הכינור הגדול המופיע בשיר הופיע במקור כקונטרבס, אך כאשר השיר תורגם לעברית, נבחר הביטוי כינור גדול על מנת להתאים למשקל שהכתיב הלחן. בעשורים האחרונים התפתח דיון בנוגע לתקינותו הפוליטית של השיר בטענה שהוא מעודד גזענות. |
Title |
שניים סינים |
---|---|
Performer |
עקביא, מרגלית |
From |
משחקי שירקוד |
Record Company |
ראשון לציון : ויזארט |
Creation Date |
2010 |
Creators |
עקביא, מרגלית 1918-2001 (מבצע) לורך, נתנאל 1925-1997 (מתרגם) |
Genre |
Songs, Hebrew,Children's songs,Singing games,Folk songs Songs, Hebrew |
Language |
heb |
Duration |
00:01:07 |
Notes |
רשומה זו נוצרה אוטומטית על סמך מאגר הנתונים של אקום, אם אתם מזהים טעות במידע או בקישור לשיר אנא עדכנו אותנו. מסורת: עממי |
Shelf Number |
CD/09053 |
System Number |
990036834630205171 |
תנאי השימוש:
It may be prohibited to copy the item and use it for publication, distribution, public performance, broadcasting, dissemination via the internet or by any other means, and creating a derivative work of the item (for example, translation, modification or adaptation) in any form or by any means, including digital or analog media without prior agreement of the copyright owner and/or the owner of the collection.
To check the use of an item, please complete the Inquiry for Copyright form.
Additional information:
The item was given to the National Library in accordance with the Books Law (obligation to deposit and specify details), 2000, and may be subject to copyright.
If you believe that there is an error in the information above, or in case of any concern of copyright infringement in connection with this item, contact us using the Inquiry for Copyright form.
Have more information? Found a mistake?